„Old Garden“ ist ein berühmtes Gedicht von Te Hanh mit einem ziemlich seltsamen Schicksal. Während meiner Jahre im Dschungel des südlichen Kriegsgebiets konnte ich dank des „Nguyen Van Linh Bookcase“ viele Werke von Saigoner Schriftstellern lesen.

ILLUSTRATION: KI
Ich habe einen Roman der Schriftstellerin Tuy Hong gelesen, einer berühmten Autorin aus Saigon. Als ich das Buch halb durchgelesen hatte, stieß ich plötzlich auf … Ja, ich stieß auf ein Gedicht der Dichterin Te Hanh, die sich zu dieser Zeit in Hanoi aufhielt. Das Gedicht „Vuon Xua“ hatte die Schriftstellerin Tuy Hong ursprünglich in ihren Roman aufgenommen. Sicherlich nur, weil Tuy Hong dieses Gedicht liebte und sie nicht zögerte, es in ihren Roman aufzunehmen, obwohl Te Hanh in Hanoi war und Mitglied der Vietnam Writers Association war. Ich war aus zwei Gründen mehr als verblüfft: Dies war das Gedicht, das ich zum ersten Mal las, und es wurde aus einem Roman einer Autorin aus Saigon vorgelesen.
Seitdem hat die Schriftstellerin Tuy Hong mit dieser sehr interessanten Geschichte den Geist der „nationalen Versöhnung und Harmonie“ in der Literatur zum Ausdruck gebracht. „Vuon Xua“ ist ein sehr schönes Gedicht, das Te Hanhs kreative Persönlichkeit widerspiegelt. Beachten Sie, wie liebevoll Te Hanh das Wort „Arbeit“ in das Gedicht einfließen lässt! Dies ist ein Liebesgedicht, kein politisches Propagandagedicht. Vielleicht war es das den Menschen in Saigon fremdartige Wort „Arbeit“, das Tuy Hong so begeisterte, dass sie dieses Gedicht für ihren Roman auswählte. Ich möchte den Lesern Te Hanhs sehr schönes Gedicht „Vuon Xua“ vorstellen:
Alter Garten
Die alten Gartenbäume werden jeden Tag grüner,
Die Haare der alten Mutter werden jeden Tag grau.
Wir stehen an entgegengesetzten Enden der Arbeit,
Werden wir jemals in den alten Garten zurückkehren?
Wir sind wie sonnige Tage, die Regentage vermeiden,
Wie Sonne und Mond getrennt sind,
Wie die Morgen- und Abendsterne nicht zusammen sind,
Werden wir jemals in den alten Garten zurückkehren?
Wir sind wie Lotus im Sommer, Chrysanthemen im Herbst,
Wie Oktoberrosen, Mailongans;
Ich folge den Vögeln, ich gehe im August nach Hause,
Er folgte dem Vogel durch den März.
Eines Frühlingstages kehrte ich nach Hause zurück,
Als ich Mutter sagen hörte, dass sie nach Hause kommt, pflückte ich eine Guave.
Ich blickte hinauf zu den Baumkronen, die im Wind wehten.
Blätter wie Lippen, die flüstern, um ihn zurückzurufen.
Als er an einem Sommertag das nächste Mal zurückkam,
Ich habe gehört, deine Mutter sagte, du wärst zu Hause und würdest am Brunnen Wäsche waschen.
Er schaute auf den Brunnen, der Brunnen war tief und klar,
Wasser reflektiert sein einsames Bild wie ein Spiegel ...
Die alten Gartenbäume werden jeden Tag grüner,
Die Haare der alten Mutter werden jeden Tag grau.
Wir stehen an entgegengesetzten Enden der Arbeit,
Werden wir jemals in den alten Garten zurückkehren ...
1957
Die Poetik dieses Gedichts ist wie ein Fangspiel zwischen dem Autor und seiner Frau: Wenn du zurückkommst, gehe ich, und wenn du gehst, komme ich zurück. Die beiden treffen sich nicht, aber der natürliche Garten ist stets Zeuge ihrer Liebe. „Wir sind an zwei Enden der Arbeit/Werden wir jemals zusammen in den alten Garten zurückkehren?“, das Wort „Arbeit“ wird in diesem kurzen Gedicht zweimal wiederholt. Te Hanhs Poesie ist einfach, aber voller Liebe, voller Emotionen wie diesen. Daher überrascht es nicht, dass seine Lyrik eine große Zahl vietnamesischer Leser erobert. Er ist einer der wenigen beliebtesten vietnamesischen Dichter. Und unter ihnen ist eine Autorin aus Saigon, die Schriftstellerin Tuy Hong.
Ich selbst habe vor einigen Jahren der Führung des Bezirks Binh Son und der Gemeinde Binh Duong (Te Hanhs Heimatstadt) vorgeschlagen, eine Gedenkstätte für den Dichter Te Hanh mit dem Namen „Alter Garten“ zu errichten. Als das Land verfügbar war, waren die Menschen in Binh Son und Binh Duong voller Liebe für ihren Heimatdichter, aber ... das Geld war noch nicht aufgebracht worden, sodass die Gedenkstätte vorübergehend geschlossen werden musste.
Nun steht der 105. Jahrestag von Te Hanhs Geburt bevor und glücklicherweise bietet sich die Möglichkeit, Gelder für den Bau der Gedenkstätte „Alter Garten“ zu sammeln.
Hoffentlich wird dieser Gedenkbereich im Juni 2026, an Te Hanhs Geburtstag, eingeweiht.
Und „Der Alte Garten“ wird für immer einen Ehrenplatz in den Herzen der Quang Ngai und der Vietnamesen haben.
Quelle: https://thanhnien.vn/nha-tho-te-hanh-va-bai-tho-vuon-xua-185251010104344527.htm
Kommentar (0)