Erst später erfuhr ich: Hier hatte Herr Tu Luu Huu Phuoc monatelang überlegt, wann er das wundervolle Lied des Komponisten Tran Kiet Tuong – „HO CHI MINH, DER SCHÖNSTE NAME“ – veröffentlichen sollte und ob Onkel Ho damit einverstanden wäre. Herr Tu ließ den Kassettenrekorder abspielen, damit die Verantwortlichen genau hinhören konnten. Man wollte Onkel Ho um Erlaubnis bitten, das Lied zu verbreiten, doch bevor sie sich vorbereiten konnten, sang die Sängerin Quoc Huong es ungeduldig für Onkel Ho vor. Onkel Ho schwieg zunächst, nahm es aber freudig an, sehr zur Freude der gesamten Musikszene des Landes. Das Lied war ein Dank für Onkel Hos Freundlichkeit und brachte insbesondere die Zuneigung der Menschen im Süden zu ihm zum Ausdruck. Herr Tu prahlte mir gegenüber mit dem Erfolg von Herrn Tran Kiet Tuong.
Ich sagte: „Wir im Südwesten Vietnams haben Ihre Lieder zu Musikszenen arrangiert. Wie zum Beispiel ‚Dien Hong Conference‘ und ‚Bach Dang Giang‘. Aber Ihr Lied ‚Southeast Asia‘, das haben Sie fast vergessen, Sie haben es nicht in die Anthologie aufgenommen. Ich musste es Ihnen noch einmal vorsingen.“
„Der Himmel lüftet seinen Schleier und erleuchtet alle Winkel Asiens: Versklavte Menschen befreien sich aus ihren Gefängnissen. Die Flagge der Freiheit weht stolz über dem Pazifischen Ozean, bedeckt die Hügel und Berge, und über dem Indischen Ozean…“
Onkel Tư war gerührt. Er hatte nicht erwartet, dass ich fast alle Lieder kannte. Er dankte mir und bat mich inständig, die Gedichte, die ich spontan geschrieben hatte, als Erinnerung aufzuschreiben. Ich schrieb „Wälder und Meere meiner Heimat“ und „Der Weg in die Stadt“ als Geschenk für ihn auf.
Für mich und meine Kameraden sind die Erinnerungen an Genosse Luu Huu Phuoc noch wärmer und inniger. In Zeiten der Gefahr und Not erhoben sich seine Lieder wie heilige Ermutigung: „Aus den Schützengräben hörten wir Onkel Hos Stimme, unsere Herzen leuchteten hell wie blühende Blumen…“ – aus Luu Huu Phuocs Lied „Onkel Hos Liebe erleuchtet unser Leben“. Und die triumphierende Hymne trieb uns an, als wir alle das Marschlied sangen: „Wir befreien den Süden, wir sind entschlossen, vorwärts zu marschieren, die amerikanischen Imperialisten zu vernichten, die Verräter zu zerschmettern…“ – aus seinem Lied „Befreiung des Südens“.
Nguyen Ba
Quelle: https://baocantho.com.vn/nhac-si-tai-danh-dat-tay-do-luu-huu-phuoc-a188149.html











Kommentar (0)