Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Aufgaben und Organisationsstruktur des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường01/03/2025

Die Regierung erließ am 28. Februar 2025 das Dekret Nr. 43/2025/ND-CP, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus festgelegt wurden.


Nhiệm vụ, cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch- Ảnh 1.
Hauptsitz des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus .

Dementsprechend ist das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus eine Regierungsbehörde , die die Funktion der staatlichen Verwaltung von Kultur, Familie, Sport und Sport, Tourismus, Presse, Radio und Fernsehen, Nachrichtenagenturen, Verlagswesen, Druck und Vertrieb, elektronischer Information, landesweiter Basisinformation und Auslandsinformation sowie der staatlichen Verwaltung öffentlicher Dienste in Sektoren und Bereichen unter der staatlichen Verwaltung des Ministeriums wahrnimmt.

Pflichten und Befugnisse

Das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus nimmt seine Aufgaben und Befugnisse gemäß dem Gesetz über die Organisation der Regierung, den Regierungsverordnungen zu Funktionen, Aufgaben, Befugnissen und Organisationsstruktur von Ministerien, Behörden auf Ministerebene und spezifischen Aufgaben und Befugnissen wahr, wie beispielsweise:

In Bezug auf das kulturelle Erbe legt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus dem Premierminister die Klassifizierung, Aufhebung der Klassifizierung, Ergänzung, Bearbeitung wissenschaftlicher Dossiers und Genehmigungen, Entscheidungen über Grenzen, Anpassung der Grenzen geschützter Gebiete für besondere nationale Relikte vor; den Vorschlag an die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO): Anerkennung, Aufhebung der Anerkennung, Bearbeitung von Dossiers historisch-kultureller Relikte, Sehenswürdigkeiten Vietnams, Vietnams in Zusammenarbeit mit anderen Ländern als Weltkulturerbe; Registrierung, zusätzliche Registrierung, Unterstützung beim Schutz des immateriellen Kulturerbes, des dokumentarischen Erbes Vietnams, Vietnams in Zusammenarbeit mit anderen Ländern.

Dem Premierminister die Anerkennung und Aufhebung der Anerkennung nationaler Kulturgüter vorlegen; die Überführung von von der UNESCO anerkannten nationalen Kulturgütern und dokumentarischen Kulturgütern ins Ausland zur Ausstellung, Erforschung oder Bewahrung gestatten und Pläne für den Umgang mit Kulturgütern gemäß den gesetzlichen Bestimmungen vorlegen; Pläne für die Wiedererlangung, den Kauf und die Überführung wertvoller Reliquien, Antiquitäten, nationaler Kulturgüter und dokumentarischen Kulturgüter vietnamesischer Herkunft im Ausland in das Land; Mechanismen und Richtlinien für die Mobilisierung, Verwaltung und Nutzung von Ressourcen zum Schutz und zur Förderung des Wertes des kulturellen Erbes; die Aufgaben der Planung und Planungsanpassung für die Bewahrung, Restaurierung und Sanierung von Welterbestätten und besonderen nationalen Kulturgütern bewerten und dem Premierminister zur Genehmigung vorlegen.

Nach der Anerkennung durch die UNESCO soll ein nationales Aktionsprogramm zum Schutz des immateriellen Kulturerbes herausgegeben werden; nach der Anerkennung soll eine Anleitung zur Berichterstattung und Bewertung von Projekten zum Schutz und zur Förderung des Wertes des immateriellen Kulturerbes und des dokumentarischen Erbes bereitgestellt werden.

Die Einstufung und Neubewertung von Museen der Klasse I; die Bestätigung der Eignung zur Gründung öffentlicher Museen; die Stellungnahme zur Einstufung und Neubewertung von Museen der Klassen II und III gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; die Stellungnahme zu Ausstellungskonzepten, Investitionsprojekten für den Bau, die Renovierung, die Modernisierung architektonischer Werke, der technischen Infrastruktur und der Ausstellungen öffentlicher Museen; die Entscheidung über die Übergabe nationaler Reliquien, Antiquitäten und Schätze an öffentliche Museen oder staatliche Einrichtungen und Organisationen mit entsprechenden Funktionen und Aufgaben gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Erteilung von Lizenzen für archäologische Erkundungen und Ausgrabungen und Zulassung der für archäologische Erkundungen und Ausgrabungen verantwortlichen Person; Anleitung der Verfahren zur Registrierung von Reliquien und Antiquitäten und des Betriebs von Unternehmen zur Bewertung von Reliquien und Antiquitäten sowie von Geschäftsniederlassungen für Reliquien und Antiquitäten; Entscheidung über die Versendung von Antiquitäten ins Ausland zur Ausstellung, Erforschung oder Konservierung; Entscheidung über die Versendung nationaler Schätze zur Ausstellung, Erforschung oder Konservierung für einen begrenzten Zeitraum ins Land; Erteilung von Lizenzen für die Einfuhr von Reliquien, Antiquitäten und nationalen Schätzen vietnamesischer Herkunft aus dem Ausland in das Land; Erteilung von Lizenzen für die Anfertigung von Kopien nationaler Schätze; Abgabe von Stellungnahmen zu im Ausland lebenden Vietnamesen, ausländischen Organisationen und Einzelpersonen, die in Vietnam Forschung betreiben, immaterielles Kulturerbe und dokumentarisches Erbe sammeln und dokumentieren, das gemäß den gesetzlichen Bestimmungen auf zwei oder mehr Provinzen oder zentral verwaltete Städte verteilt ist...

In Bezug auf die darstellenden Künste regelt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus die Organisation von Wettbewerben und Festivals professioneller Kunstformen; genehmigt und beendet die Organisation von darstellenden Künsten, Wettbewerben und Festivals darstellender Kunstformen; annulliert die Ergebnisse von Wettbewerben und Festivals darstellender Kunstformen im Zuständigkeitsbereich des Ministeriums gemäß den gesetzlichen Bestimmungen;

Empfangen und Hinterlegen von Audio- und Videoaufnahmen darstellender Künste für kommerzielle Zwecke von Organisationen unter zentralen Agenturen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; Leiten der Sammlung, Bewahrung und Organisation der Einführung und Förderung traditioneller Werte der vietnamesischen darstellenden Künste auf nationaler Ebene und der Quintessenz der darstellenden Künste weltweit …

Im Bereich Kino organisiert das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus nationale und internationale Filmfestivals in Vietnam; es genehmigt die Organisation spezialisierter und thematischer Filmfestivals, ausländischer Filmtage und -wochen in Vietnam sowie vietnamesischer Filmtage und -wochen im Ausland; es verwaltet die Vorführung und Speicherung im Inland produzierter Filme, Dokumente und bewegter Bilder; es zeigt ausländische Filme, die in Vietnam verbreitet und veröffentlicht werden; es erteilt und widerruft Lizenzen im Bereich Kino im Rahmen seiner Zuständigkeit gemäß den gesetzlichen Bestimmungen …

In Bezug auf Bildende Kunst, Fotografie und Ausstellungen übt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus die staatliche Verwaltung nationaler Kultursymbole im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen aus; verwaltet die Organisation von Kompositionswettbewerben für Bildende Kunst auf nationaler oder regionaler Ebene; nimmt schriftliche Mitteilungen für Kreativkampagnen, Kompositionscamps, Wettbewerbe und Fotofestivals in Vietnam entgegen, die von Ministerien, Abteilungen, Zweigstellen, zentralen Organisationen und ausländischen Organisationen organisiert werden; nimmt schriftliche Mitteilungen für die Versendung fotografischer Werke aus Vietnam ins Ausland entgegen, um im Namen der Vertretung der vietnamesischen Nation an Wettbewerben und Festivals teilzunehmen; leitet die Organisation und organisiert direkt die Ausstellung und Präsentation von Werken der Bildenden Kunst und der Fotografie; leitet die Organisation von Bewertungstätigkeiten für Werke der Bildenden Kunst und der Fotografie; erteilt und widerruft Lizenzen in den Bereichen Bildende Kunst, Fotografie und Ausstellungen im Zuständigkeitsbereich des Ministeriums im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen.

In Bezug auf Urheberrechte und verwandte Schutzrechte ergreift das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus Maßnahmen zum Schutz der legitimen Rechte und Interessen des Staates, von Organisationen, Einzelpersonen und der Gesellschaft im Bereich Urheberrechte und verwandte Schutzrechte. Es verwaltet und verwertet Urheberrechte an Werken und verwandte Schutzrechte an Aufführungen, Audio- und Videoaufzeichnungen sowie Rundfunkprogrammen, deren repräsentativer Eigentümer der Staat ist und der Staat deren repräsentativer Verwalter ist. Es akzeptiert die Übertragung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten von Organisationen und Einzelpersonen an den Staat im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen.

Verwaltung der Aktivitäten zur Erteilung, Neuerteilung, Änderung und Aufhebung der Gültigkeit von Urheberrechtsregistrierungszertifikaten und Registrierungszertifikaten für verwandte Schutzrechte; Authentifizierung des Urheberrechts; Aufbau eines Datenbanksystems, Einrichtung eines nationalen Informationsnetzwerks zu Urheberrechten und verwandten Schutzrechten; Verwaltung und Organisation der Umsetzung von Bewertungsaktivitäten zu Urheberrechten und verwandten Schutzrechten; Erteilung, Neuerteilung und Widerruf von Gutachterkarten für Urheberrechte und verwandte Schutzrechte; Zertifikate von Bewertungsorganisationen für Urheberrechte und verwandte Schutzrechte; Verwaltung der Aktivitäten von kollektiven Vertretungsorganisationen, Beratungs- und Dienstleistungsorganisationen für Urheberrechte und verwandte Schutzrechte; Genehmigung des Zeitplans und der Zahlungsmethoden für Lizenzgebühren...

In Bezug auf Basiskultur und Propaganda leitet und organisiert das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus die Umsetzung von Vorschriften zu Gründungstagen, traditionellen Tagen, Reaktionstagen, Jubiläen, Beerdigungen und anderen Ritualen unter der staatlichen Verwaltung des Ministeriums oder im Auftrag der Regierung; leitet, leitet und organisiert die Umsetzung von Propaganda und Propagandainhalten (ausgenommen Radio- und Fernsehaktivitäten; öffentliche Anschlagtafeln) zu den Richtlinien und Richtlinien der Partei, den Richtlinien und Gesetzen des Staates durch kulturelle und künstlerische Aktivitäten, visuelle Propaganda und mobile Propaganda gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; regelt die Organisation von Festivals, Wettbewerben, Massenkunstdarbietungen, mobiler Propaganda (ausgenommen Radio- und Fernsehaktivitäten), organisiert kulturelle Aktivitäten; verwaltet kulturelle Aktivitäten, kulturelle Dienstleistungsunternehmen und Unterhaltung an öffentlichen Orten; verwaltet den Staat bei Festivals gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; leitet die Umsetzung eines zivilisierten Lebensstils bei Hochzeiten, Beerdigungen und beim Aufbau eines Lebensstils …

In Bezug auf Sportunterricht und Sport für alle legt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus dem Premierminister einen Beschluss zur Organisation regionaler, kontinentaler und weltweiter Sportveranstaltungen für Menschen mit Behinderungen in Vietnam vor; zur Festlegung von Kriterien für die Bewertung von Massensportbewegungen im Bereich Sportunterricht und Sport; zur Organisation und Anleitung des Aufbaus eines Teams aus Ausbildern und Mitarbeitern im Bereich Sportunterricht und Sport für die breite Masse; zur Verbreitung und Anleitung von Methoden des Sportunterrichts und der Sportpraxis; zur Förderung von Fachwissen und Fähigkeiten von Mitarbeitern im Bereich Sportunterricht und Sport an der Basis; zur Entscheidung über die Organisation regionaler, kontinentaler und weltweiter Sportwettbewerbe für Menschen mit Behinderungen in Vietnam; zu nationalen Massensportwettbewerben …

In Bezug auf Hochleistungssport und Profisport legt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus dem Premierminister einen Beschluss zur Organisation regionaler, kontinentaler und weltweiter Sportveranstaltungen in Vietnam vor; nationale Sportveranstaltungen; leitet und organisiert die Umsetzung von Vorschriften zu Systemen und Richtlinien für Sportler, Trainer und Sportschiedsrichter; beschließt die Organisation von Meisterschaftswettbewerben und Jugendmeisterschaftswettbewerben für jede Sportart auf regionaler, kontinentaler und weltweiter Ebene in Vietnam; organisiert auf Anfrage nationaler Sportverbände jährliche nationale Meisterschaftswettbewerbe und nationale Jugendmeisterschaftswettbewerbe für jede Sportart …

In Bezug auf Tourismusgeschäft, Reiseleitung und Tourismusförderung verwaltet und organisiert das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus die Ausstellung und den Widerruf von Lizenzen, Reiseleiterausweisen und anderen Zertifizierungsdokumenten für Tourismusaktivitäten; es gibt Hinweise zu Bedingungen, Verfahren und Dokumenten für die Ausstellung, den Umtausch, die Neuausstellung und den Widerruf von Reisegewerbelizenzen; es gibt Hinweise zu Standards, Verfahren und Dokumenten für die Registrierung der Anerkennung von Beherbergungsbetrieben und den Widerruf von Entscheidungen zur Anerkennung von Beherbergungsbetrieben; es organisiert die Bewertung und Anerkennung von Beherbergungsbetrieben und die Qualitätsprüfung von Beherbergungsbetrieben gemäß den gesetzlichen Bestimmungen …

In Bezug auf die Presse (einschließlich gedruckter Zeitungen, elektronischer Zeitungen, Radio, Fernsehen, Nachrichtenbulletins, Newsletter, Sonderausgaben) organisiert das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus Informationen für die Presse und verwaltet Presseinformationen; führt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Messungen und Veröffentlichungen von Daten im Zusammenhang mit Presseaktivitäten durch; erlässt Vorschriften zur Organisation von Pressewettbewerben und -festivals; überprüft die archivierte Presse; verwaltet das nationale Archivsystem der Printpresse; führt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen elektronische Archive mündlicher, visueller und elektronischer Zeitungen; leitet und überprüft gemäß den gesetzlichen Bestimmungen die Organisation von Erklärungen und die Bereitstellung von Informationen für die Presse durch staatliche Verwaltungsbehörden.

Das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus erteilt, ändert, ergänzt, setzt vorübergehend aus, widerruft und entzieht Lizenzen in den Bereichen Presse, Rundfunk und Fernsehen; stellt Presseausweise aus und widerruft sie; und genehmigt Pressekonferenzen gemäß den Bestimmungen des Pressegesetzes.

Leiten Sie die Aktivitäten der Presse und der Journalisten im ganzen Land, koordinieren Sie mit den entsprechenden Agenturen die Aktivitäten der vietnamesischen Presse im Ausland sowie die Presseaktivitäten von Ausländern und ausländischen Organisationen in Vietnam und geben Sie Stellungnahmen zur Ernennung, Wiederernennung und Zuweisung der Leitung von Presseagenturen gemäß den Vorschriften ab.

In Bezug auf das Verlagswesen (einschließlich Veröffentlichung, Druck und Vertrieb) erteilt, verlängert, ändert, ergänzt, setzt vorübergehend aus, suspendiert und widerruft das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus Lizenzen in den Bereichen Veröffentlichung, Druck und Vertrieb gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; es bestätigt und verwaltet die Veröffentlichungsregistrierung von Verlagen, die Registrierung des Betriebs von Druckereien, die Registrierung von Druckvorgängen für Produkte, für die keine Lizenz erforderlich ist, die Registrierung von Veröffentlichungsvertriebsaktivitäten, die Registrierung von Aktivitäten zur elektronischen Veröffentlichung und den Vertrieb elektronischer Veröffentlichungen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Organisieren Sie die Bewertung von Veröffentlichungen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Organisieren Sie die Überprüfung hinterlegter Veröffentlichungen und verwalten Sie die Hinterlegung von Veröffentlichungen. Organisieren Sie die Bestellung und Lieferung von Veröffentlichungen in Gebiete mit besonders schwierigen sozioökonomischen Bedingungen, abgelegene Gebiete, Bergregionen, Grenzgebiete und Inseln. Organisieren Sie nationale Verlagsmessen und verwalten Sie den Vertrieb von Veröffentlichungen im Ausland gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Beschließen Sie, gesetzeswidrige Veröffentlichungen auszusetzen, zu widerrufen, zu beschlagnahmen, deren Verbreitung zu verbieten und zu vernichten. Erteilen, verlängern und widerrufen Sie gemäß dem Gesetz Lizenzen für die redaktionelle Praxis. Verwalten Sie gemäß dem Gesetz unterstützende Aktivitäten im Verlagswesen. Geben Sie gemäß dem Gesetz Stellungnahmen zur Besetzung, Wiederbesetzung und Zuweisung von Führungspositionen in Verlagen ab.

Im Bereich elektronischer Informationen ist das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus für die Verwaltung elektronischer Online-Spieledienste, Websites, sozialer Netzwerke, Informationsinhalte und Anwendungen zuständig, die gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Informationen online bereitstellen.

Erteilen, verlängern, ändern, ergänzen, vorübergehend aussetzen, suspendieren und widerrufen Sie Lizenzen und Zertifikate für elektronische Online-Spiele, richten Sie elektronische Informationsseiten ein, stellen Sie soziale Netzwerkdienste und elektronische Online-Informationen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen bereit.

Verwalten Sie Inhalt, Qualität und Preis von Radio- und Fernsehdiensten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Was die Information der Basis betrifft , so entwickelt das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus im Rahmen seiner Funktionen und Aufgaben Informations- und Propagandainhalte für die Basis und leitet die Organisation und Umsetzung.

Gleichzeitig leitet das Ministerium den Aufbau und Betrieb von Basisinformationssystemen, organisiert die Informationsbereitstellung und verwaltet den Informationsinhalt von Basisinformationssystemen im ganzen Land.

Organisationsstruktur

Das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus hat 25 Einheiten, darunter: 1 – Abteilung für Organisation und Personal; 2 – Abteilung für Planung und Finanzen; 3 – Abteilung für Gesetzgebung; 4 – Abteilung für Wissenschaft, Technologie, Ausbildung und Umwelt; 5 – Ministeriumsbüro; 6 – Ministeriumsinspektion; 7 – Abteilung für kulturelles Erbe; 8 – Abteilung für darstellende Künste; 9 – Abteilung für Kino; 10 – Abteilung für Urheberrecht; 11 – Abteilung für Basiskultur, Familie und Bibliothek; 12 – Abteilung für internationale Zusammenarbeit; 13 – Abteilung für bildende Künste, Fotografie und Ausstellungen; 14 – Abteilung für vietnamesischen Sport und körperliches Training; 15 – Vietnamesische Nationale Tourismusverwaltung; 16 – Abteilung für Kultur der vietnamesischen Volksgruppen; 17 – Presseabteilung; 18 – Abteilung für Radio, Fernsehen und elektronische Information; 19 – Abteilung für Veröffentlichung, Druck und Vertrieb; 20 – Abteilung für Basisinformation und externe Information; 21 – Vietnamesisches Institut für Kultur, Kunst, Sport und Tourismus; 22 – Kulturzeitung; 23 – Kultur- und Kunstmagazin; 24 – Zentrum für digitale Transformation von Kultur, Sport und Tourismus; 25 – Schule für Kultur-, Sport- und Tourismusmanagementpersonal.

Bei den von 1 bis 20 genannten Organisationen handelt es sich um Verwaltungsorganisationen, die den Minister bei der Wahrnehmung staatlicher Verwaltungsfunktionen unterstützen; bei den von 21 bis 25 genannten Organisationen handelt es sich um öffentliche Dienstleistungseinheiten, die die staatlichen Verwaltungsfunktionen des Ministeriums erfüllen.

Der Minister für Kultur, Sport und Tourismus legt dem Premierminister eine Liste weiterer öffentlicher Dienstleistungseinheiten, die dem Ministerium unterstehen, zur Veröffentlichung vor.

Der Minister für Kultur, Sport und Tourismus legt die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur der dem Ministerium unterstehenden Agenturen und Einheiten fest.

Das Ministerium für Planung und Finanzen hat vier Abteilungen, das Ministerium für Personalorganisation hat vier Abteilungen.

Dieses Dekret tritt am 1. März 2025 in Kraft und ersetzt das Dekret Nr. 01/2023/ND-CP der Regierung vom 16. Januar 2023, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus festgelegt sind.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baotainguyenmoitruong.vn/nhiem-vu-co-cau-to-chuc-cua-bo-van-hoa-the-thao-va-du-lich-387191.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Dorf auf dem Berggipfel in Yen Bai: Schwebende Wolken, schön wie ein Märchenland
Dorf versteckt im Tal in Thanh Hoa zieht Touristen an, um zu erleben
Die Küche von Ho-Chi-Minh-Stadt erzählt Geschichten von den Straßen
Vietnam – Polen malt „Symphonie des Lichts“ in den Himmel über Da Nang

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt