Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Liebe zu Vietnam durch „Der Zauber des Ho-Guom-Sees“

Am 2. Juni präsentierte der amerikanische Dichter Bruce Weigl im Verlagshaus des vietnamesischen Schriftstellerverbands seinen Gedichtband „Die Ekstase des Ho Guom“, übersetzt vom Dichter und Übersetzer Tran Le Khanh. Gleichzeitig wurde eine gleichnamige Gemäldeausstellung eröffnet.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/06/2026

Der amerikanische Dichter Bruce Weigl (Mitte) bei der Vorstellung seines Buches und seiner Kunstausstellung.
Der amerikanische Dichter Bruce Weigl (Mitte) bei der Vorstellung seines Buches und seiner Kunstausstellung.

Die Buchvorstellung wurde von der Dichterin und Übersetzerin Huu Viet geleitet, unter Beteiligung zahlreicher Schriftsteller, Dichter, Übersetzer, Kulturforscher, internationaler Freunde und Poesieliebhaber in Hanoi .

In einem künstlerisch und emotional reichhaltigen Umfeld riefen die Geschichten von Bruce Weigls außergewöhnlichem Lebensweg – vom ehemaligen amerikanischen Soldaten, der in Vietnam kämpfte, zum Dichter, der einen Großteil seines Nachkriegslebens dem Land und dem Volk von Vietnam widmete – tiefe Emotionen hervor.

1-1780392745070103238664.jpg
Das Kunstwerk „Der Zauber des Ho-Guom-Sees“.

Bei der Buchvorstellung bemerkte der Dichter Nguyen Quang Thieu, Präsident des vietnamesischen Schriftstellerverbandes, dass die Reise des Dichters und ehemaligen amerikanischen Soldaten Bruce Weigl nach Vietnam eine ganz besondere Geschichte über die Transformation von Menschen und Kunst sei.

„Vor fast 60 Jahren kam Bruce Weigl zum ersten Mal auf einer sehr langen Seereise nach Vietnam. Damals war er ein amerikanischer Soldat, der Waffen, Bomben, Agent Orange und den Schmerz des Krieges mit sich trug. Doch bei seinen Rückkehren nach Vietnam nach 1975 brachte er diese Massenvernichtungswaffen nicht mehr mit, sondern Gedichte – Gedichte über Vietnam und eine tiefe Liebe zu diesem Land“, erzählte der Dichter Nguyen Quang Thieu.

z7893112706916-70c12b1cac8eedc997389ab5995a9a42-3808.jpg
Der Dichter und Veteran Bruce Weigl brachte seine tiefe Rührung über die Schönheit Hanois zum Ausdruck.

Laut ihm liegt das Besondere an Bruce Weigls Lyrik darin, dass der Autor Hanoi nicht direkt beschreibt, sondern vielmehr durch die vertrautesten Dinge ein neues Hanoi erkundet . Er lobte auch Tran Le Khanhs Übersetzung, die die Klarheit der vietnamesischen Sprache bewahrt und gleichzeitig die wichtigen Merkmale von Bruce Weigls Lyrik erhält. „Dank dieser Verbindung sind wir heute hier, um unser eigenes Hanoi durch die Linse eines anderen neu zu entdecken“, sagte der Dichter Nguyen Quang Thieu.

Der 280-seitige Gedichtband „Der Zauber des Ho-Guom-Sees“, erschienen im Verlag der Vietnamesischen Schriftstellervereinigung, ist der Höhepunkt der Erfahrungen, Beobachtungen und Reflexionen des Dichters Bruce Weigl über Hanoi. Der Autor beschreibt ihn als flüchtige Begegnung mit der Seele Hanois, wo Vergangenheit und Gegenwart, das Greifbare und das Ungreifbare zu einer einzigen emotionalen Landschaft verschmelzen.

Für Bruce Weigl sind Hanoi im Besonderen und Vietnam im Allgemeinen die größten Inspirationsquellen für seine Gedichtsammlung. Er erzählt, dass ihm in den letzten 40 Jahren bei jeder Rückkehr nach Vietnam die Poesie auf Schritt und Tritt begegnet – sei es beim Bummeln durch die Straßen oder beim Verweilen in Cafés.

z7893117013849-41b17f1b8056ac476d960fc89fd3b0b9-3227.jpg
Die Gemälde von Bruce Weigl erregen öffentliches Interesse.

Der 1949 geborene Dichter Bruce Weigl ist ein ehemaliger US-Soldat, der in der Schlacht von Quang Tri kämpfte. 1986 kehrte er als Vermittler nach Vietnam zurück und unterstützte die US-Regierung bei der Wiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen zu Vietnam. 2024 wurde ihm von der vietnamesischen Regierung der Freundschaftsorden für seine Verdienste um die Förderung der literarischen Beziehungen zwischen Vietnam und den Vereinigten Staaten verliehen.

„Ich liebe die Menschen, das Essen, die Landschaft und die Art und Weise, wie die Menschen hier miteinander umgehen. Es ist eine seltsame Situation, wenn man gegen genau den Ort ankämpft, an dem man interessiert ist, der einem am Herzen liegt und mit dem man sich verbunden fühlen möchte“, teilte die amerikanische Dichterin mit.

Bruce Weigl ist viele Male nach Vietnam zurückgekehrt und hat eine besonders tiefe Verbundenheit zu Hanoi. Er nahm 1986 zum ersten Mal eine Einladung zu einem Besuch in Hanoi an und schlenderte oft um den Ho-Guom-See, um den Wandel der Stadt zu beobachten.

Als er seine Gründe dafür erläuterte, warum er Hanoi und nicht etwa Quang Tri als Ort für das Schreiben und Fertigstellen seines Werkes „Der Zauber des Ho-Guom-Sees“ gewählt hatte, sagte er, dass er zwar in ganz Vietnam als Soldat gedient habe, aber verstanden habe, dass Hanoi der Schauplatz einer nationalen Befreiungsrevolution war, und er habe immer so viel wie möglich über die Stadt erfahren wollen.

z7893147558627-be34082522a44126134f3adfab422305-267.jpg
Der Dichter Nguyen Quang Thieu, Präsident des vietnamesischen Schriftstellerverbandes, teilte seine aufschlussreichen Gedanken mit.

Übersetzer Tran Le Khanh berichtete, dass er drei Jahre an der Übersetzung des Gedichtbandes „Der Zauber des Hoan-Kiem-Sees“ ins Vietnamesische gearbeitet hat. Die Gelegenheit, diesen Band zu übersetzen, ergab sich eher zufällig. Die Verse des amerikanischen Dichters berührten ihn tief, und er wollte die Essenz der vietnamesischen Sprache in den Band einfließen lassen, ohne die Seele des Originals zu verlieren.

„Bruce Weigls Lyrik ist Lyrik des Augenblicks, keine philosophische Lyrik“, sagte der Dichter Tran Le Khanh. Er ist außerdem der Ansicht, dass Bruce Weigl es hervorragend versteht, jeden Augenblick wiederzugeben, selbst wenn er sich dort nicht zugehörig fühlt.

z7893219781749-63e01b27a2c5f1963b83ef3e3ccec502-8903.jpg
Der Kunstraum des Verlags der Vietnamesischen Schriftstellervereinigung lockte zahlreiche Künstler und Schriftsteller zu der Sonderveranstaltung.

Die Mühe, die in die Übersetzung gesteckt wurde, wurde von Experten hoch gelobt, die anerkennen, dass die Übersetzung des Dichters Tran Le Khanh die wichtigsten Qualitäten von Bruce Weigls Poesie bewahrt und gleichzeitig eine unverwechselbar vietnamesische Schönheit besitzt – rein, klar und präzise.

Neben der Lyrik drückt der Dichter Bruce Weigl seine Gefühle auch in der Malerei aus. Er sagt, er male schon lange, sogar bevor er sich der Lyrik zuwandte. Sein Malstil ist stark von seiner Frau Jean beeinflusst. Während seines sechsmonatigen Aufenthalts in Vietnam studierte er die Malerei und wählte dabei insbesondere einen kindlich anmutenden Stil.

z7893116697471-4ea9bcfaef4597198c1c22eb54b5dde8-796.jpg
Ob in der Poesie oder in der Malerei, Bruce Weigls Werk regt zum Nachdenken an.

„Die Kinder malen nicht, was sie sehen, sondern was sie fühlen“, sagte er und bezog sich damit auch auf seine Bemühungen, die Pinselstriche und Farben der Kinder nachzuahmen. Er reiste viel und sammelte zahlreiche Landschaftsaufnahmen von Hanoi, die er in seine Kunstwerke einfließen ließ.

Für Bruce Weigl sind Literatur und Malerei zwei eng miteinander verbundene Bereiche. Er verleiht seinen Gemälden oft poetische Gefühle.

Der amerikanische Dichter vertraute an, dass er Vietnam etwas hinterlassen wolle, und laut dem Dichter Nguyen Quang Thieu war einer der größten Wünsche von Bruce Weigl, in Vietnam begraben zu werden, inmitten der Bauern, der Reisfelder Südvietnams und des rauschenden Windes.

Quelle: https://nhandan.vn/tinh-yeu-viet-nam-qua-su-me-dam-cua-ho-guom-post966562.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Die Schätze der Zeit bewahren.

Die Schätze der Zeit bewahren.

Ihr Frühlingsspross.

Ihr Frühlingsspross.

Geh zum Markt

Geh zum Markt