Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Văn hoá công vụ: Làm gì có chữ mày - tao?

Công LuậnCông Luận19/10/2023


Vor Jahrzehnten äußerte der Autor Dinh Huy Hao in einer Abhandlung über vietnamesische Anredeformen die Ansicht: „Die beiden Wörter ‚du‘ und ‚ich‘ (informell und respektlos) sind die vulgärsten und beleidigendsten Ausdrücke der vietnamesischen Sprache; jeder, der sie gelernt hat, sollte sie niemals verwenden, unabhängig von der Person.“ Und nun, traurigerweise und befremdlich, tauchen diese beiden Wörter immer häufiger im Umgang zwischen Beamten und Bürgern während der Ausübung ihrer Pflichten auf. Dieser Anredestil ist in der sogenannten „Kultur des öffentlichen Dienstes“ eindeutig inakzeptabel.

1. Am Nachmittag des 16. Oktober bestätigte Herr Nguyen Cao Son, stellvertretender Vorsitzender des Volkskomitees der Provinz Ninh Binh , gegenüber der Presse, dass er eine Untersuchung der Vorwürfe angeordnet habe, Herr Nguyen Tien Dung, stellvertretender Direktor der Abteilung für natürliche Ressourcen und Umwelt der Provinz Ninh Binh, habe sich während seines Dienstes gegenüber Anwohnern respektlos verhalten („du“, „ich“). Bereits am 6. September hatte der stellvertretende Direktor Nguyen Tien Dung bei einer Ortsbesichtigung in der Gemeinde Phu Son, Bezirk Nho Quan, Provinz Ninh Binh, im Zusammenhang mit Sprengarbeiten an Wohnhäusern unangemessene Bemerkungen gemacht und sich wiederholt respektlos gegenüber Anwohnern verhalten („du“, „ich“). Der Vorfall wurde von der Überwachungskamera eines Anwohners aufgezeichnet. Die Anwohnerin, Frau NTT (geboren 1991, wohnhaft in der Gemeinde Phu Son), reichte außerdem eine Beschwerde beim Volkskomitee der Provinz Ninh Binh bezüglich des unangemessenen Verhaltens von Herrn Nguyen Tien Dung ein.

Bei einer Sitzung des Ministeriums für natürliche Ressourcen und Umwelt am Morgen des 17. Oktober räumte Herr Dung gegenüber den Ministeriumsleitern und Abteilungsleitern ein, dass sein Verhalten unangemessen gewesen sei. „ Die eigentliche Umfrage war ungenau und im Vergleich zum Inhalt der Bürgerbeschwerde irreführend. Obwohl ich dies der Familie (Frau NTT) erklärt habe, erhielt ich keine Unterstützung, was mich frustrierte. Daher machte ich auf dem Weg zum Auto ein- oder zweimal impulsive und informelle Bemerkungen (ich benutzte aufgrund des Altersunterschieds informelle Pronomen wie ‚du‘ und ‚ich‘), wie die Familie von Frau T. berichtete und wie die Videoaufnahmen zeigen“, erklärte Herr Nguyen Tien Dung.

Der stellvertretende Direktor der Abteilung für natürliche Ressourcen und Umwelt der Provinz Ninh Binh fügte hinzu, dass ihm dieser Vorfall bewusst gemacht habe, dass er in seinen Interaktionen mit den Bürgern die emotionale Ausgeglichenheit verloren und dadurch einen bedauerlichen Fehler begangen habe. Herr Dung räumte ein, dies als Lehre zu betrachten und erklärte, er werde aus dieser Erfahrung lernen, seine Emotionen bei der Beilegung von Meinungsverschiedenheiten in der Kommunikation mit Bürgern besser zu kontrollieren. Er versprach außerdem, sich persönlich bei Frau T.s Familie zu entschuldigen.

Im Bereich des öffentlichen Dienstes gibt es keine Maschine, die ein Modell erstellt.

Es ist bemerkenswert, dass eine einfache Google-Suche nach „Amtsträgern, die sich unangemessen gegenüber der Öffentlichkeit äußern“ nicht nur einen oder wenige, sondern zahlreiche ähnliche Vorfälle mit Beteiligung verschiedenster Amtsträger – von Bezirks- bis hin zu Gemeindebeamten – zutage fördert. Betroffen sind nicht nur Abteilungsleiter, sondern auch Steuer- und Forstbeamte. Diese Vorfälle sind nicht erst kürzlich aufgetreten, sondern ereignen sich bereits seit vielen Jahren.

Vor vier Jahren sorgte beispielsweise die arrogante und vulgäre Auseinandersetzung zwischen einer hochgebildeten Beamtin – promoviert und Leiterin der Abteilung für natürliche Ressourcen und Umwelt – und der lokalen Bevölkerung für großes Aufsehen in Presse und Öffentlichkeit. „ Lasst die Leute gehen, wohin sie wollen. Wenn es jetzt keine Straße gibt, gibt es keine. Wenn es keine Straße auf der Karte gibt, gibt es keine… Es geht hier nicht um die Leute oder irgendetwas anderes. “ Diese Worte aus einem Video, das damals in den sozialen Medien viral ging, schockierten viele, da sie von einer Frau stammten, einer hochrangigen Beamtin mit entsprechender Ausbildung, die als „höchstes Mitglied des Gemeinderats“ galt.

2. Vor vielen Jahren betonte der außerordentliche Professor Pham Van Tinh – einst Generalsekretär der Vietnamesischen Linguistischen Gesellschaft – in einem Artikel über die Klarheit der vietnamesischen Sprache mit dem Titel „Du und Ich: Wie man angemessen spricht“: „ Du und ich sind zwei gebräuchliche Pronomen im vietnamesischen Sprachgebrauch. ‚Ich‘ (tao) ist ein Pronomen der ersten Person Singular, mit dem man sich selbst anspricht, wenn man mit einer Person auf Augenhöhe oder einem Untergebenen spricht. Es drückt Vertrautheit, Trost oder in vielen Fällen auch Verachtung oder Geringschätzung aus. ‚Du‘ (mày) ist ebenfalls ein Pronomen, mit dem man eine Person auf Augenhöhe oder einen Untergebenen anspricht, und zwar mit einem ähnlichen Tonfall wie ‚Ich‘ (tao).“

Viele Menschen missbrauchen diese Anredeform, wenn sie mit bestimmten Gruppen sprechen (jüngere Leute, Untergebene, Studenten usw.), insbesondere bei großen Versammlungen mit einem heterogenen Publikum (unter den Zuhörern befinden sich hochrangige Personen, ältere Menschen, junge Menschen und Frauen...).

Denken Sie daran, dass im schulischen Umfeld eine bestimmte, neutrale Anredeform erforderlich ist (Lehrer – Lehrer/Schüler – Schüler, oder Lehrer verwenden „Ich“ und sprechen Schüler als „Kinder“ oder „Schüler“ an). Zu viel Vertraulichkeit beeinträchtigt die in Schulen notwendige seriöse und vorbildliche Atmosphäre.

„Auch ältere, einflussreiche Vorgesetzte sollten am Arbeitsplatz nicht sagen dürfen, was sie wollen. Jeder hat ab 18 Jahren das Recht, sich wie ein Bürger zu benehmen. Nur weil jemand jünger ist oder der jüngeren Generation angehört – wie ein Kind oder Enkelkind –, heißt das nicht, dass man ihn nach Belieben ansprechen kann. Er mag aufgrund seiner Position oder aus Höflichkeit nicht negativ reagieren, aber im Grunde genommen hat er kein Interesse an solchen Anredeformen.“

Welche Art von Kultur und Service bietet es? Es ist keine Maschine, die Bilder erzeugt.

Bereits Jahrzehnte zuvor, im Jahr 1931, äußerte der Autor Dinh Huy Hao in seinem Artikel „Du - Ich?“, der in der „Trung Lap Bao“ (Loyale Zeitung), Ausgabe 6393, vom 17. März 1931, veröffentlicht wurde, seine Ansicht: „ Die beiden Anredeformen ‚du - ich‘ sind die beiden abscheulichsten und vulgärsten Ausdrücke in unserer Sprache, und leider existieren sie weiterhin in unserer Sprache, wobei die Zahl der Menschen, die sie verwenden, von Tag zu Tag zunimmt.“

Der Autor Dinh Huy Hao fügte hinzu: „ Selbst Eltern, die ihre Kinder lieben und erziehen, würden ihre Kinder niemals respektlos mit ‚du‘ ansprechen. Man hört sie nur sagen: ‚Komm her, lass dir von deiner Tante einen Kuss geben‘, aber nie: ‚Komm her, ich gebe dir einen Kuss.‘ Und wenn ein Kind sieht, wie seine Eltern es mit ‚du‘ und ‚mich‘ ansprechen, traut es sich nicht mehr, ihnen nahe zu sein.“ Dies zeigt deutlich, dass diese beiden Wörter vulgär sind und nicht zur Sprache anständiger Menschen gehören.“

Er schloss: „ Wenn wir nicht frühzeitig vorbeugende Maßnahmen ergreifen, befürchte ich, dass sich Vulgarität weit verbreiten wird. Oftmals benutzen Menschen anfangs aus Verlegenheit scherzhaft vulgäre Ausdrücke, doch dann verwenden sie diese immer wieder, bis sie so fließend sind, dass sie vergessen, wie vulgär sie eigentlich sind. Die Wörter ‚du‘ und ‚ich‘ (in abwertender Bedeutung) sind die vulgärsten und beleidigendsten Wörter der vietnamesischen Sprache; jeder, der sie gelernt hat, sollte sie niemals benutzen, egal mit wem er spricht.“

3. Allein aus den Meinungen zweier Personen, die als recht sachkundig in Bezug auf die vietnamesische Sprache gelten können, lässt sich eine gemeinsame Sichtweise auf die Verwendung der Pronomen „mày - tao“ (du - mich) in der Anrede erkennen: Obwohl sie Vertrautheit und Wohlwollen ausdrücken, schwingt in vielen Fällen auch eine Konnotation von Verachtung oder Geringschätzung mit; sie sollten nicht übermäßig verwendet oder mit übertriebener Vertraulichkeit gleichgesetzt werden, insbesondere in Umgebungen, Räumen und Kontexten, die eine respektvollere Sprache erfordern, wie Schulen, Behörden und im Umgang zwischen Personen wie Lehrern und Schülern, Eltern und Kindern, Beamten und Bürgern sowie Vorgesetzten und Untergebenen…

Welche Art von Kultur und Service bietet es? Es ist keine Maschine, die Bilder erzeugt.

Zurück zum scheinbar zunehmenden Trend des inflationären Gebrauchs der informellen Pronomen „du“ und „ich“ unter einigen Beamten und Angestellten im Dienst sagte Präsident Ho Chi Minh einst: „ Beamte sind Diener des Volkes, die Regierung dient dem Volk.“ Und: „ Regierungsbehörden, von der nationalen Ebene bis hin zu den Dörfern, dienen dem Volk. Das heißt, sie sind dazu da, die gemeinsamen Aufgaben für das Volk zu übernehmen, nicht es zu unterdrücken wie unter französischer und japanischer Herrschaft. Was immer dem Volk nützt, müssen wir mit aller Kraft tun. Was immer dem Volk schadet, müssen wir mit aller Kraft vermeiden. Wir müssen das Volk lieben und respektieren, dann wird das Volk uns lieben und respektieren.“

Offensichtlich war die herablassende und arrogante Haltung des stellvertretenden Vorsitzenden des Ministeriums für natürliche Ressourcen und Umwelt bzw. der oben erwähnten Ärztin gegenüber der Bevölkerung etwas, woran Präsident Ho Chi Minh die Beamten immer wieder erinnerte, um sie „um jeden Preis zu vermeiden“. Heutzutage, im Bestreben, einen sozialistischen Rechtsstaat vom Volk und für das Volk zu errichten und eine professionelle, integre und moderne Verwaltung aufzubauen, die dem Volk dient, wird neben Integrität und Ethik auch die Kultur der Beamten als notwendige Voraussetzung genannt.

Das vom Premierminister mit Beschluss Nr. 1847/QD-TTg vom 27. Dezember 2018 genehmigte Projekt zur Förderung einer Kultur im öffentlichen Dienst wird seit fünf Jahren landesweit in Behörden, Abteilungen und Kommunen umgesetzt. Das Projekt betont, dass Beamte und Angestellte im Umgang mit der Öffentlichkeit stets Respekt zeigen, aufmerksam zuhören, Arbeitsabläufe umfassend erläutern und Fragen der Bürgerinnen und Bürger sorgfältig beantworten sollen. Es hebt außerdem die „vier Gebote, vier Gebote“ hervor: Bitte grüßen, sich entschuldigen, sich bedanken, um Erlaubnis fragen; stets lächeln, stets freundlich sein, stets zuhören, stets helfen.

Obwohl die Wirksamkeit des Projekts noch nicht eindeutig bewertet wurde, zeigen die bedauerlichen Vorfälle der letzten Jahre im öffentlichen Dienst deutlich, dass arrogante und herablassende Sprache gegenüber Bürgern in der öffentlichen Verwaltung inakzeptabel ist. Damit jeder Beamte seinem Anspruch, dem Volk zu dienen, wirklich gerecht wird, müssen die Grundsätze von „vier Bitten, immer vier“ tief in jedem Einzelnen verankert sein. Und denken Sie daran: Beamte sollten bei der Ausübung ihrer Pflichten stets auf ihre Wortwahl gegenüber der Bevölkerung achten!

Hong Ha



Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Den Lebensunterhalt verdienen

Den Lebensunterhalt verdienen

Erkunden Sie alles gemeinsam mit Ihrem Kind.

Erkunden Sie alles gemeinsam mit Ihrem Kind.

Kinder des Hochlands

Kinder des Hochlands