Άνοιγμα ευκαιριών για τα παιδιά στις ορεινές περιοχές ώστε να έχουν πρόσβαση στη γνώση
Τα τελευταία χρόνια, προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της ανανέωσης του Προγράμματος Γενικής Εκπαίδευσης (GPPT), η σύνταξη σχολικών βιβλίων σε γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων δεν αποτελεί μόνο επαγγελματική απαίτηση, αλλά και έργο με βαθιά κοινωνική και ανθρωπιστική σημασία. Πρόκειται για ένα εργαλείο για τη διατήρηση της γλώσσας και του πολιτισμού των εθνοτικών μειονοτήτων, ενώ παράλληλα διευρύνει τις ευκαιρίες πρόσβασης των παιδιών σε ορεινές και παραμεθόριες περιοχές στη γνώση.
Ο Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Nguyen Van Tung - Μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου, Αναπληρωτής Αρχισυντάκτης του Εκδοτικού Οίκου Εκπαίδευσης του Βιετνάμ (NXBGDVN) δήλωσε: Η σύνταξη σχολικών βιβλίων εθνοτικών γλωσσών είναι ένα δύσκολο αλλά και περήφανο ταξίδι. Κατά τη διαδικασία σύνταξης σχολικών βιβλίων εθνοτικών γλωσσών, το NXBGDVN έχει το μεγάλο πλεονέκτημα της εκτεταμένης εμπειρίας. Τις τελευταίες δύο δεκαετίες, έχουμε συσσωρεύσει μια ομάδα επαγγελματιών υψηλής εξειδίκευσης που κατανοούν τόσο τις σύγχρονες τεχνικές έκδοσης όσο και τα πολιτιστικά χαρακτηριστικά των εθνοτικών περιοχών.
«Ο ανθρώπινος παράγοντας είναι το μεγαλύτερο πλεονέκτημα, βοηθώντας μας να αναπτύξουμε γρήγορα και να διασφαλίσουμε την ποιότητα κάθε σειράς βιβλίων», τόνισε ο Αναπληρωτής Αρχισυντάκτης του Εκδοτικού Οίκου Vietnam Education.
Ξεπεράστε τις δυσκολίες για να ολοκληρώσετε
Ωστόσο, οι προκλήσεις είναι επίσης τεράστιες. Η πρώτη δυσκολία προέρχεται από το γεγονός ότι τα σχολικά βιβλία για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων πρέπει να συμμορφώνονται με ένα αυστηρό σύστημα νομικών εγγράφων, που περιλαμβάνει πολλά στάδια, ακολουθώντας πιστά πολλά έγγραφα που εκδίδονται επίσης για πρώτη φορά. Από την Εγκύκλιο Αρ. 34/2020/TT-BGDDT για την έκδοση του Γενικού Εκπαιδευτικού Προγράμματος για τις Γλώσσες Εθνοτικών Μειονοτήτων· το σύνολο των τεχνικών και αισθητικών προτύπων για τα σχολικά βιβλία για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων· έως την Εγκύκλιο Αρ. 33/2017/TT-BGDDT για την έκδοση κανονισμών σχετικά με τα πρότυπα και τις διαδικασίες για τη σύνταξη και την επεξεργασία σχολικών βιβλίων· την Εγκύκλιο Αρ. 05/2022/TT-BGDDT για την τροποποίηση και συμπλήρωση κανονισμών σχετικά με τα πρότυπα και τις διαδικασίες για τη σύνταξη και την επεξεργασία σχολικών βιβλίων...
Αυτό απαιτεί από την ομάδα σύνταξης να περάσει από μια σειρά σταδίων. Για να έχει ποιοτικά βιβλία, ο Εκδοτικός Οίκος Εκπαίδευσης του Βιετνάμ πρέπει να «φροντίσει» από τα στάδια της εκπαίδευσης των συγγραφέων και του προσωπικού που συμμετέχει στη σύνταξη εγχειριδίων για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων σχετικά με το περιεχόμενο, τις μεθόδους και τους κανονισμούς κατά τη σύνταξη εγγράφων.
Παράλληλα με αυτό, πραγματοποιείται η έρευνα του προγράμματος, η ανάπτυξη λεπτομερών περιγραμμάτων, ο σχεδιασμός δομών βιβλίων, τα δείγματα μαθημάτων, η ανάπτυξη σχεδίων εφαρμογής και η ανάθεση εργασιών. Για την κάλυψη των πρακτικών απαιτήσεων, ο Εκδοτικός Οίκος Εκπαίδευσης του Βιετνάμ οργάνωσε επίσης έρευνες, έρευνες, έρευνες και συλλογή πληροφοριών σχετικά με το περιεχόμενο της εκπαίδευσης σε γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων από την 1η έως την 5η τάξη. Συγκεκριμένα, οργανώθηκαν 17 κατασκηνώσεις για τη συλλογή σχολικών βιβλίων και εκπαιδευτικού υλικού για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων από την 1η έως την 5η τάξη σε 10 τοποθεσίες: Λάο Κάι, Σον Λα, Ντακ Λακ, Ντακ Νονγκ, Τζια Λάι, Νιν Θουάν, Μπιν Θουάν, Λαμ Ντονγκ, Καν Θο, Ντα Νανγκ. Η πιλοτική διδασκαλία πραγματοποιήθηκε σε 12 επαρχίες: Σον Λα, Λάο Κάι, Γεν Μπάι, Ντιεν Μπιεν, Τζια Λάι, Κον Τουμ, Ντακ Λακ, Ντακ Νονγκ, Νιν Θουάν, Μπιν Θουάν, Τρα Βιν και Σοκ Τρανγκ.
«Ο αριθμός των εγγράφων και των αποδεικτικών στοιχείων που πρέπει να προετοιμαστούν για κάθε σειρά βιβλίων είναι τεράστιος. Υπάρχουν φορές που οι εκδότες και οι διευθυντές πρέπει να εργάζονται σχεδόν ασταμάτητα για να συμβαδίσουν με το χρονοδιάγραμμα και να τηρήσουν τη διαδικασία», δήλωσε ο Αναπληρωτής Καθηγητής Δρ. Νγκουγιέν Βαν Τουνγκ.
Μια άλλη δυσκολία είναι η επιλογή της ομάδας συγγραφέων. Οι συγγραφείς πρέπει να γνωρίζουν την εθνική γλώσσα, να έχουν καλή γνώση του Προγράμματος Γενικής Εκπαίδευσης 2018 και να έχουν παιδαγωγικές δεξιότητες και εμπειρία στη συγγραφή σχολικών βιβλίων. Συγκεκριμένα, πρέπει να είναι διανοούμενοι αναγνωρισμένοι από την εθνική κοινότητα. Αυτό είναι ένα πολύ αυστηρό κριτήριο, επομένως η επιλογή δεν είναι απλή.
Η ομάδα συγγραφέων σχολικών βιβλίων για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων βρίσκεται σε όλη τη χώρα, επομένως η οργάνωση της εκπαίδευσης συγγραφέων κατά τη συγγραφή και τη σύνταξη βιβλίων είναι δύσκολη. Ως εκ τούτου, ο Εκδοτικός Οίκος Εκπαίδευσης του Βιετνάμ πρέπει να διοργανώνει τακτικά άμεσες συναντήσεις εργασίας και διαδικτυακές συναντήσεις εργασίας με τους συγγραφείς...
Το πειραματικό στάδιο της διδασκαλίας είναι επίσης επίπονο. Αυτή η δραστηριότητα πραγματοποιείται σε παραμεθόριες επαρχίες και απομακρυσμένες ορεινές περιοχές. Δύσκολοι δρόμοι και περιορισμένες εγκαταστάσεις καθιστούν την οργάνωση επίπονη.
Ακόμα και με γλώσσες που έχουν σχολικά βιβλία που συντάσσονται για πρώτη φορά, όπως τα Ταϊλανδέζικα ή τα Μνονγκ, στην πραγματικότητα δεν υπάρχουν αρκετοί μαθητές για να διδάξουν πειραματικά, επομένως οι εκπαιδευτικοί δυσκολεύονται να διδάξουν πειραματικά στους μαθητές και αναγκάζονται να προσαρμόσουν με ευελιξία την εφαρμογή.
Ωστόσο, όλες οι προσπάθειες πηγάζουν από την πεποίθηση ότι τα σχολικά βιβλία για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων όχι μόνο βοηθούν τους μαθητές να έχουν πρόσβαση στη γνώση στη μητρική τους γλώσσα, αλλά συμβάλλουν και στη διατήρηση και την προώθηση του πολιτισμού κάθε εθνοτικής κοινότητας. Αυτή είναι μια ιδιαίτερη κοινωνική ευθύνη που ο Εκδοτικός Οίκος Εκπαίδευσης του Βιετνάμ θέτει πάντα σε προτεραιότητα.
Είναι φανερό ότι η σύνταξη σχολικών βιβλίων για γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων είναι ένα ταξίδι που απαιτεί επιμονή και αφοσίωση. Τα επιτεύγματα του Εκδοτικού Οίκου Εκπαίδευσης του Βιετνάμ δεν είναι μόνο οι σειρές βιβλίων που πληρούν τα νέα πρότυπα προγραμμάτων σπουδών, αλλά και μια μεγάλη συμβολή στη διατήρηση της μητρικής γλώσσας, στη μείωση του εκπαιδευτικού χάσματος σε μειονεκτούσες περιοχές και στο άνοιγμα του μέλλοντος για δεκάδες χιλιάδες παιδιά εθνοτικών μειονοτήτων.
Στο πλαίσιο των έντονων αλλαγών που σημειώνονται σε ολόκληρο τον εκπαιδευτικό τομέα, η προσπάθεια αυτή επιβεβαιώνει περαιτέρω τον πρωτοποριακό ρόλο του NXBGDVN στην ανάληψη της ευθύνης της παραγωγής σχολικών βιβλίων για μαθητές σε όλη τη χώρα.
Πηγή: https://baotintuc.vn/giao-duc/bien-soan-sach-giao-khoa-dan-toc-vinh-du-va-trach-nhiem-20250927131258574.htm
Σχόλιο (0)