Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ιστορίες ζωής και καριέρας: Μεταφραστές φέρνουν τη βιετναμέζικη ποίηση στον κόσμο

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025

Στην τελετή εισαγωγής του Συνδέσμου Συγγραφέων της Πόλης Χο Τσι Μινχ στις 15 Ιανουαρίου, παρευρέθηκε μια μικρή ποιήτρια από την Αυστραλία. Αυτή ήταν η Βο Θι Νου Μάι, η οποία ειδικεύεται στη μετάφραση καλών βιετναμέζικων ποιημάτων για να τα παρουσιάσει σε αναγνώστες σε όλο τον κόσμο.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

Ποιήτρια Βο Θι Νου Μάι

Φωτογραφία: MINH LE

Το Βιβλιοπωλείο Βιβλιοθήκης Βιετναμέζικου Ρυθμού γεννήθηκε επίσημα μετά την επιτυχία του πρώτου δίγλωσσου βιβλίου 500 σελίδων, με περισσότερα από 700 δίγλωσσα ποιήματα από εγχώριους και ξένους συγγραφείς. Από εκεί και πέρα, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε να δημιουργεί το έργο The Price for That Day I Waited , επιλέγοντας 850 ποιήματα από 220 συγγραφείς, όχι μόνο τιμώντας τη γλώσσα της ποίησης αλλά και ανοίγοντας χώρο στους αναγνώστες να εξερευνήσουν την πολιτισμική ποικιλομορφία μέσα από κάθε σελίδα του βιβλίου.

Πιο πρόσφατα, η μεταφράστρια Nhu Mai συνέχισε το ταξίδι της διάδοσης της δίγλωσσης ποίησης με μια νέα ποιητική συλλογή, με τίτλο «Οι ρυτίδες του χρόνου» , η οποία αποτελείται από 264 δίγλωσσα ποιήματα από 264 συγγραφείς από πολλούς διαφορετικούς πολιτισμούς. Κάθε ποίημα είναι μια ιστορία, μια ξεχωριστή ανάσα. Η ποιήτρια όχι μόνο ανέλαβε τον ρόλο της μεταφράστριας, αλλά σχεδίασε και διαμόρφωσε τις σελίδες, δημιουργώντας ένα συμπαγές βιβλίο, εικονογραφημένο ώστε να ταιριάζει στο περιεχόμενο και το ύφος κάθε συγγραφέα.

Οι παρουσιάσεις βιβλίων που πραγματοποιήθηκαν στην πόλη Χο Τσι Μινχ, το Χουέ και το Ντα Νανγκ άνοιξαν χώρους για πολιτισμική σύνδεση και ανταλλαγή. «Η ποίηση γίνεται μια γέφυρα, φέρνοντας ανθρώπους από διαφορετικές χώρες πιο κοντά, μοιράζοντας κοινές αξίες για την αγάπη, τη ζωή και την ομορφιά. Επομένως, η βιβλιοθήκη Rhythm Viet όχι μόνο εκπληρώνει την αποστολή της διατήρησης και της ανάπτυξης της ποίησης, αλλά και προωθεί την κατανόηση και τον αμοιβαίο σεβασμό μεταξύ των πολιτισμών», εκμυστηρεύτηκε η ποιήτρια και μεταφράστρια Βο Τι Νου Μάι.

Πηγή: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Η οδός Hang Ma είναι λαμπερή με τα χρώματα του φθινοπώρου, οι νέοι επισκέπτονται με ενθουσιασμό ασταμάτητα.
Ιστορικό μήνυμα: Ξύλινα τετράγωνα της Παγόδας Vinh Nghiem - καταγεγραμμένη κληρονομιά της ανθρωπότητας
Θαυμάζοντας τα παράκτια αιολικά πεδία Gia Lai που είναι κρυμμένα στα σύννεφα
Επισκεφθείτε το ψαροχώρι Lo Dieu στο Gia Lai για να δείτε ψαράδες να «ζωγραφίζουν» τριφύλλι στη θάλασσα

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

;

Εικόνα

;

Επιχείρηση

;

No videos available

Τρέχοντα γεγονότα

;

Πολιτικό Σύστημα

;

Τοπικός

;

Προϊόν

;