
Ο μεταφραστής Le Chi (αριστερό εξώφυλλο) και ο συγγραφέας Luu Chan Van (δεύτερος από δεξιά) μιλούν για 10 χρόνια κινεζικής λογοτεχνίας στο Βιετνάμ - Φωτογραφία: LINH DOAN
Το εργαστήριο αποτελεί μέρος της πρώτης σειράς λογοτεχνικών ανταλλαγών Βιετνάμ-Κίνας το 2025, που διοργανώνεται από το Γενικό Προξενείο της Κίνας, την Ένωση Κινέζων Συγγραφέων, την Ένωση Συγγραφέων της πόλης Χο Τσι Μινχ, την Πολιτιστική Εταιρεία Chi και μια σειρά από συντονιστικές μονάδες.
Ο συγγραφέας Luu Chan Van διοργανώνει επίσης μια σειρά από δραστηριότητες ανταλλαγής με φοιτητές πανεπιστημίου με την ευκαιρία αυτή.
Συγγραφέας Luu Chan Van: Οι Βιετναμέζοι είναι πολύ φιλικοί
Το αποκορύφωμα του συνεδρίου ήταν η συνάντηση και η ανταλλαγή απόψεων με τον συγγραφέα Liu Zhenyun. Ο κ. Liu Zhenyun είναι επί του παρόντος Πρόεδρος της Ένωσης Συγγραφέων της Επαρχίας Henan , μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ένωσης Κινέζων Συγγραφέων και καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου.
Έλαβε το Βραβείο Μάο Ντουν, ένα έγκριτο κινεζικό λογοτεχνικό βραβείο, για το έργο του «Μία πρόταση εναντίον δέκα χιλιάδων προτάσεων» .
Τα τελευταία 20 χρόνια, 7 έργα του Luu Chan Van έχουν μεταφραστεί και εκδοθεί στο Βιετνάμ και σύντομα θα κυκλοφορήσει στο αναγνωστικό κοινό το 8ο βιβλίο.
Κατά τη διάρκεια της συνάντησης, ο Luu Chan Van άφησε καλή εντύπωση με τον απλό και χιουμοριστικό τρόπο ομιλίας του.
Είπε ότι όταν έφτασε στην πόλη Χο Τσι Μινχ, περιπλανήθηκε σε μερικούς δρόμους και πήγε σε ένα εστιατόριο. Όταν είδε ότι δεν ήξερε πώς να τυλίγει τα ρολάκια άνοιξης, το προσωπικό τον καθοδήγησε με ενθουσιασμό.
Ο Luu Chan Van είπε ότι πιστεύει ότι οι Βιετναμέζοι είναι πολύ ευγενικοί και φιλικοί, οπότε ελπίζει να έρθει εδώ μερικές φορές ακόμα.
Η ανταμοιβή του συγγραφέα είναι η αγάπη των αναγνωστών.
Οι συγγραφείς στο συνέδριο εκτίμησαν επίσης ιδιαίτερα την συγγραφική ικανότητα του Liu Zhenyun. Κάποιοι είπαν ότι η επιρροή του στο Βιετνάμ είναι δεύτερη μόνο μετά του Mo Yan.
Ο Λιού Ζενιούν είπε ότι αυτός και ο Μο Γιαν ήταν στενά αδέρφια και ότι χάρηκε όταν ο αδελφός του κέρδισε το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας. Όσο για τον ίδιο, όταν πηγαίνει σε μια άλλη χώρα, το να του λέει κάποιος ότι έχει διαβάσει και του άρεσαν τα βιβλία του είναι μια μεγάλη ανταμοιβή.

Δύο από τα βιβλία κινεζικής λογοτεχνίας που μεταφράστηκαν και παρουσιάστηκαν στο Βιετνάμ - Φωτογραφία: LINH DOAN
Ο Λιού Ζενγιούν είπε ότι κάποτε, όταν πήγε σε ένα εστιατόριο στο Πεκίνο, ένας ταχυδρόμος τον αναγνώρισε και του ζήτησε να υπογράψει το βιβλίο του που διάβαζε. Ο Λιού Ζενγιούν εξεπλάγη και αναρωτήθηκε πώς είχε χρόνο να διαβάσει το βιβλίο του.
Ο συγγραφέας είπε ότι πάντα ήθελε να ξεπερνά τον εαυτό του. Μέσα από τα βιβλία, ανακάλυψε ενσυναίσθηση και θετικά πράγματα στον εαυτό του που άλλαξαν. Για τον συγγραφέα Luu Chan Van, αυτή είναι μια ουσιαστική ιστορία για να συνεχίσει να γράφει, να συνεχίζει να φέρνει ουσιαστικές αξίες μέσα από τις σελίδες των βιβλίων.
Πηγή: https://tuoitre.vn/nha-van-trung-quoc-luu-chan-van-su-yeu-thich-cua-doc-gia-la-phan-thuong-lon-nhat-20251030155017087.htm


![[Φωτογραφία] Συγκινητική σκηνή χιλιάδων ανθρώπων που σώζουν το ανάχωμα από το ορμητικό νερό](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825173837_ndo_br_ho-de-3-jpg.webp)
![[Φωτογραφία] Ο Γενικός Γραμματέας Το Λαμ παρευρίσκεται στη Διάσκεψη Υψηλού Επιπέδου για την Οικονομία Βιετνάμ-Ηνωμένο Βασίλειο](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825773922_anh-1-3371-jpg.webp)

![[Φωτογραφία] Το Τρίτο Πατριωτικό Συνέδριο Μίμησης της Κεντρικής Επιτροπής Εσωτερικών Υποθέσεων](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761831176178_dh-thi-dua-yeu-nuoc-5076-2710-jpg.webp)









































































Σχόλιο (0)