Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» - ένα ζωντανό σύμβολο της φιλίας μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας.

NDO - Στις 23 Απριλίου, στο Ανόι, ο εκδοτικός οίκος Kim Dong διοργάνωσε εκδήλωση παρουσίασης και ανταλλαγής βιβλίων για τη συλλογή ποίησης «Μαζί με το Βιετνάμ» - μια λογοτεχνική εκδήλωση που φέρει το στίγμα του ανθρωπισμού, της επιδίωξης της ειρήνης και της διεθνούς φιλίας και αλληλεγγύης.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân23/04/2025

Με την υποστήριξη του Ισπανικού Υπουργείου Πολιτισμού και της Ισπανικής Πρεσβείας στο Βιετνάμ, η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» εκδόθηκε από τον Εκδοτικό Οίκο Kim Dong για τους Βιετναμέζους αναγνώστες με την ευκαιρία της 50ής επετείου από την Απελευθέρωση του Νότου και την επανένωση της χώρας (30 Απριλίου 1975 - 30 Απριλίου 2025).

Το «Μαζί με το Βιετνάμ» περιλαμβάνει πάνω από 40 ποιήματα που γράφτηκαν κατά τη δεκαετία του 1960, την περίοδο της πιο έντονης αντίστασης κατά των ΗΠΑ, αλλά και την εποχή που το αντιπολεμικό κίνημα εξαπλωνόταν παγκοσμίως. Η συλλογή συντάχθηκε από την ποιήτρια Αντζελίνα Γκατέλ, με συνεισφορές από πολλούς διάσημους ποιητές, όπως οι Ραφαέλ Αλμπέρτι, Γκαμπριέλ Σελάγια, Γκλόρια Φουέρτες, Χοσέ Αγκουστίν Γκοϊτίσολο, Σέλσο Εμίλιο Φερέιρο και άλλοι.

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» - ένα ζωντανό σύμβολο της φιλίας μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας (εικόνα 1)

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» επιλέχθηκε από την Αντζελίν Γκατέλ και μεταφράστηκε από την Νγκουγιέν Θι Κιμ Ντουνγκ.

Η ποιητική συλλογή, που συντάχθηκε το 1968, λογοκρίθηκε και απαγορεύτηκε η έκδοσή της από τη δικτατορία του Φράνκο λόγω του αντιπολεμικού περιεχομένου της. Το 2016, το χειρόγραφο βρέθηκε στα αρχεία της υπηρεσίας λογοκρισίας και δημοσιεύθηκε επίσημα.

Σήμερα, με το Βιετνάμ σε ειρήνη , το «Μαζί με το Βιετνάμ» επιστρέφει ως μια ζωντανή μαρτυρία σε ποιητική γλώσσα. Η συλλογή ποιημάτων αποτελεί μια βαθιά και ειλικρινή έκφραση υποστήριξης προς το Βιετνάμ από όλο τον κόσμο – καταδεικνύοντας τη διεθνή αλληλεγγύη και την επιδίωξη της ειρήνης.

Αυτό το έργο, που φέρει τόσο ιστορική σημασία όσο και μια διαχρονική ανθρωπιστική ηχώ, αντανακλά τη συναισθηματική οπτική των Ισπανών διανοουμένων απέναντι στο Βιετνάμ. Αυτοί οι στίχοι εκφράζουν την αγάπη για ένα έθνος και τη φωνή της συνείδησης απέναντι στα βάσανα του πολέμου. Το «Μαζί με το Βιετνάμ» χρησιμεύει επίσης ως πολιτιστική γέφυρα μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας, βοηθώντας τους Βιετναμέζους αναγνώστες σήμερα να κατανοήσουν καλύτερα τη χώρα και τον λαό της Ισπανίας.

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» - ένα ζωντανό σύμβολο της φιλίας μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας (εικόνα 2)

Πλήθος καλεσμένων και αναγνωστών παρευρέθηκε στην εκδήλωση παρουσίασης και συζήτησης του βιβλίου.

Η εμφάνιση αυτής της ποιητικής συλλογής συμβάλλει στην αναζωπύρωση της πίστης στις αξίες της ειρήνης, της ελευθερίας και της εθνικής ανεξαρτησίας στο πλαίσιο ενός σύγχρονου κόσμου που εξακολουθεί να είναι γεμάτος αστάθεια. Η συλλογή μεταφράστηκε με συγκίνηση και κατανόηση από τη Δρ. Nguyen Thi Kim Dung, λέκτορα στο Τμήμα Ισπανικών του Πανεπιστημίου του Ανόι.

Επειδή δεν ήταν δυνατή η εύρεση των πρωτότυπων πινάκων και χαρακτικών του καλλιτέχνη Julio Álvarez, αυτή η βιετναμέζικη έκδοση του βιβλίου «Μαζί με το Βιετνάμ» περιλαμβάνει νέες εικονογραφήσεις από έξι Ισπανούς και έξι Βιετναμέζους καλλιτέχνες. Αυτή η εκδήλωση δημιουργεί έναν καλλιτεχνικό διάλογο σε όλο τον χρόνο και τον χώρο, καταδεικνύοντας μια βαθιά απήχηση μεταξύ ποίησης και ζωγραφικής στη μετάδοση μηνυμάτων ειρήνης, αντιπολεμικού αισθήματος και ανθρώπινης αλληλεγγύης.

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» - ένα ζωντανό σύμβολο της φιλίας μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας (εικόνα 3)

Η Δρ. Ντο Αν Βου, γλωσσολόγος, στη συνεδρία ανταλλαγής ποίησης και μουσικής.

Στον πρόλογο της ποιητικής συλλογής, η κα Carmen Cano De Lasala, Πρέσβης της Ισπανίας στο Βιετνάμ, ανέφερε: Η ποιητική ανθολογία «Μαζί με το Βιετνάμ» συντάχθηκε από την ποιήτρια Angelina Gatell τη δεκαετία του 1960 και περιλαμβάνει ποιήματα για τον πόλεμο του Βιετνάμ, γραμμένα από Ισπανούς διανοούμενους. Προέρχονταν από διάφορες ηλικίες, από διαφορετικές περιοχές, με ποικίλες πολιτικές πεποιθήσεις και στυλ γραφής. Πολλά από τα ποιήματα δεν είχαν δημοσιευτεί ποτέ πριν, αλλά όλα μοιράζονταν ένα κοινό συναίσθημα: την αντίθεση στον πόλεμο και την υποστήριξη του αγώνα του βιετναμέζικου λαού για ανεξαρτησία και ειρήνη.

Σε μια εποχή που η ειρήνη δεν απολαμβάνεται ακόμη σε πολλά μέρη του κόσμου, αυτή η συλλογή ποιημάτων μας επιτρέπει να κοιτάξουμε πίσω στο παρελθόν και να τιμήσουμε όσους σήμερα συνεχίζουν να αγωνίζονται για την ειρήνη και τη δικαιοσύνη. Τα έργα τιμά το θάρρος και τη θυσία των περασμένων γενεών, υπενθυμίζοντας σε όλους μας ότι η ελευθερία είναι ανεκτίμητη και κάτι που όλοι πρέπει να εργαστούμε μαζί για να διατηρήσουμε. - Κάρμεν Κάνο Ντε Λασάλα, Πρέσβειρα της Ισπανίας στο Βιετνάμ.

Η συλλογή ολοκληρώθηκε το 1968 χάρη στις προσπάθειες της Αντζελίνα Γκατέλ και την ενθουσιώδη υποδοχή που έτυχε από Ισπανούς διανοούμενους και καλλιτέχνες της εποχής. Ωστόσο, η ανθολογία ποίησης δεν εκδόθηκε παρά πολύ αργότερα.

Χάρη στον Julio Neira Jiménez, καθηγητή Ισπανικής Λογοτεχνίας και Θεωρίας της Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο JNED, το χειρόγραφο ανακαλύφθηκε ξανά στα αρχεία του γραφείου λογοκρισίας στην Alcalá He Henares και δημοσιεύτηκε από τον Visor Libros το 2016.

Η βιετναμέζικη έκδοση του «Μαζί με το Βιετνάμ» είναι επίσης ένας φόρος τιμής και μια ανάμνηση στον αξιοσέβαστο καθηγητή, συγγραφέα, ποιητή και δοκιμιογράφο Julio Neira Jiménez, ο οποίος απεβίωσε το 2022.

Η ποιητική συλλογή «Μαζί με το Βιετνάμ» - ένα ζωντανό σύμβολο της φιλίας μεταξύ Βιετνάμ και Ισπανίας (φωτογραφία 4)

Ένα ψηφιακό έργο τέχνης εκτέθηκε στον χώρο παρουσίασης του βιβλίου.

«Έτσι, σχεδόν 60 χρόνια από τη δημιουργία του, το βιβλίο έφτασε στους Βιετναμέζους αναγνώστες, αποκαλύπτοντάς τους τα έντονα συναισθήματα που έτρεφαν οι Ισπανοί ποιητές για το Βιετνάμ κατά τη διάρκεια εκείνων των δύσκολων εποχών. Το βιβλίο δεν είναι μόνο ένα συνδετικό νήμα μεταξύ των δύο εθνών, αλλά και ένας ποιητικός χώρος που βοηθά το βιετναμέζικο κοινό να κατανοήσει και να εξερευνήσει την ισπανική λογοτεχνία μέσα από τα μεγάλα ονόματα της εποχής... Σε μια εποχή που πολλά μέρη του κόσμου δεν απολάμβαναν ακόμη ειρήνη, αυτή η συλλογή ποιημάτων μας επιτρέπει να κοιτάξουμε πίσω στο παρελθόν για να τιμήσουμε όσους σήμερα συνεχίζουν να αγωνίζονται για την ειρήνη και τη δικαιοσύνη. Τα έργα τιμά το θάρρος και τη θυσία των περασμένων γενεών, υπενθυμίζοντας σε όλους μας ότι η ελευθερία είναι ανεκτίμητη και ότι πρέπει όλοι να εργαστούμε μαζί για να τη διατηρήσουμε», τόνισε η Κάρμεν Κάνο Ντε Λασάλα, Πρέσβης της Ισπανίας στο Βιετνάμ.

Στην εκδήλωση, το κοινό είχε την ευκαιρία να μάθει για το έργο, να ακούσει τις απόψεις του μεταφραστή και των προσκεκλημένων ομιλητών, να συμμετάσχει σε απαγγελίες ποίησης και να επισκεφθεί μια έκθεση τέχνης με μοναδικά ποιήματα και πίνακες εμπνευσμένους από το βιβλίο. Οι διαδραστικές συνεδρίες με τους προσκεκλημένους ομιλητές - τη μεταφράστρια και Δρ. Nguyen Thi Kim Dung, τον Αναπληρωτή Καθηγητή και Δρ. Pham Xuan Thach και τον ζωγράφο Vu Xuan Hoan - με τη μεσολάβηση του οικοδεσπότη, γλωσσολόγου και ποιητή Do Anh Vu, προσέφεραν πολλές ενδιαφέρουσες εμπειρίες στο κοινό.

Πηγή: https://nhandan.vn/tap-tho-cung-viet-nam-bieu-tuong-song-dong-cho-tinh-huu-nghi-viet-nam-va-tay-ban-nha-post874562.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Μια κοντινή άποψη του εργαστηρίου κατασκευής του αστεριού LED για τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων.
Το χριστουγεννιάτικο αστέρι, ύψους 8 μέτρων, που φωτίζει τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων στην πόλη Χο Τσι Μινχ είναι ιδιαίτερα εντυπωσιακό.
Ο Χουίν Νχου γράφει ιστορία στους Αγώνες SEA: Ένα ρεκόρ που θα είναι πολύ δύσκολο να καταρριφθεί.
Η εκπληκτική εκκλησία στην εθνική οδό 51 φωτίστηκε για τα Χριστούγεννα, προσελκύοντας την προσοχή όλων των περαστικών.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Οι αγρότες στο χωριό λουλουδιών Sa Dec φροντίζουν τα λουλούδια τους ενόψει του Φεστιβάλ και του Τετ (Σεληνιακό Νέο Έτος) 2026.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν