Φέρνοντας τη βιετναμέζικη λογοτεχνία στις «γραμμές» της παγκόσμιας λογοτεχνίας
Η Ιστορία του Κιέου είναι ένα έργο Νομ, που αποτελείται από 3.254 στίχους σε έξι οκτώ μέτρα. Η Ιστορία του Κιέου του Νγκουγιέν Ντου έχει συμβάλει στο να φέρει τη βιετναμέζικη λογοτεχνία πέρα από τα εθνικά όρια, αποτελώντας μέρος της πεμπτουσίας του ανθρώπινου πολιτισμού, σηματοδοτώντας το στίγμα της βιετναμέζικης λογοτεχνίας στη διεθνή ποιητική σκηνή. Η μεγάλη ποιήτρια Νγκουγιέν Ντου έχει επίσης αναγνωριστεί ως Παγκόσμια Πολιτιστική Διασημότητα.
Μέχρι σήμερα, το Truyen Kieu έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από 20 γλώσσες στον κόσμο, συμπεριλαμβανομένων περισσότερων από 10 μεταφράσεων στα γαλλικά, περισσότερων από 10 στα αγγλικά και τα κορεατικά και 5 στα ιαπωνικά... Σύμφωνα με τον καθηγητή Dao Duy Anh, με τον Truyen Kieu, «ο Nguyen Du είναι αυτός που έθεσε τα θεμέλια για τη σύγχρονη λογοτεχνική γλώσσα της χώρας μας».
Για πολύ καιρό, πολλοί άνθρωποι που αγαπούσαν το Truyen Kieu νόμιζαν ότι το ήξεραν απέξω, αλλά στην πραγματικότητα, υπάρχουν ακόμα πολλά νέα πράγματα, όσο περισσότερο τα εξερευνάς , τόσο πιο ελκυστικά και ενδιαφέροντα γίνονται. Σύμφωνα με τον κ. Pham Xuan Nguyen - έναν λογοτεχνικό ερευνητή, σε 10 αιώνες γραπτής λογοτεχνίας (από τον 10ο έως τον 19ο αιώνα), ο 18ος αιώνας ήταν ο αιώνας που η λογοτεχνία γνώρισε μια σημαντική ανακάλυψη.
Σε αυτόν τον αιώνα, η βιετναμέζικη κλασική λογοτεχνία άρχισε να έχει μια αίσθηση ατομικότητας, με στοιχεία ρεαλισμού σε πολλά έργα όπως: Chinh Phu Ngam, Cung Oan Ngam Khuc, Truyen Kieu, ποίηση του Ho Xuan Huong, ποίηση του Ba Huyen Thanh Quan...
Δεν είναι τυχαίο ότι άρχισαν να συνειδητοποιούν την ανθρώπινη θέση και οι γυναίκες είναι το μέρος όπου η ανθρώπινη θέση είναι πιο συγκεντρωμένη. Ερχόμενοι στο Truyen Kieu, μπορούμε να νιώσουμε την κορύφωση της απεικόνισης της θέσης των γυναικών εκείνη την εποχή.
«Η Ιστορία του Κίου έχει ανεβάσει τη βιετναμέζικη γλώσσα σε νέο επίπεδο. Η Ιστορία του Κίου του Νγκουγιέν Ντου αποτελεί την πιο ολοκληρωμένη σύνθεση της ζωής του 18ου αιώνα και ταυτόχρονα τοποθετεί τη βιετναμέζικη λογοτεχνία στο προσκήνιο της παγκόσμιας λογοτεχνίας.»
«Το ρητό «Η ιστορία του Κίου παραμένει, η γλώσσα μας παραμένει. Η γλώσσα μας παραμένει, η χώρα μας παραμένει» του Φαμ Κουίν πριν από περισσότερα από 100 χρόνια είναι μια σύνοψη που μιλάει τόσο για την αξία της ιστορίας του Κίου όσο και αντικατοπτρίζει τη θέση της στην κουλτούρα του Βιετνάμ», δήλωσε ο κ. Φαμ Ξουάν Νγκουγιέν.
Μπαίνοντας στις ζωές όλων των τάξεων
Σύμφωνα με τη γενική εκτίμηση των ειδικών, ο Nguyen Du και η ιστορία του Kieu αποτελούν μοναδικά πολιτιστικά φαινόμενα, με αξίες που υπερβαίνουν όλα τα όρια του χρόνου και του χώρου.
Αυτό το έργο έχει ζήσει στην πνευματική ζωή του βιετναμέζικου λαού. Αυτό εκφράζεται μέσα από πολλές λαϊκές μορφές όπως η μαντεία, η απαγγελία του Kieu και ο έπαινος του Kieu. Η ιστορία του Kieu έχει επίσης γίνει μια αστείρευτη πηγή δημιουργικής έμπνευσης για πολλές άλλες μορφές τέχνης όπως η μουσική , η ζωγραφική, ο κινηματογράφος κ.λπ.
Ο κ. Pham Xuan Nguyen σχολίασε: «Μια μεγάλη αξία που βοηθά το Truyen Kieu να γίνει αριστούργημα είναι ότι καλύπτει πολλές κατηγορίες, αποτυπώνει συναισθήματα και λαμβάνει υψηλή εκτίμηση τόσο από τον απλό κόσμο όσο και από τους διανοούμενους».
Αυτό αντικατοπτρίζεται στο γεγονός ότι πολλοί Βιετναμέζοι γνωρίζουν απέξω ορισμένους στίχους του ποιήματος του Kieu, όπως: « Γιατί οι άνθρωποι συναντιούνται/ Ποιος ξέρει αν έχουμε μοίρα ή όχι μετά από εκατό χρόνια; », « Σε αυτόν τον ανθρώπινο κόσμο μετά από εκατό χρόνια/ Ταλέντο και μοίρα, είναι πιθανό να μισούμε ο ένας τον άλλον »...
Ακόμη και πρόεδροι των ΗΠΑ, στις συναντήσεις τους με Βιετναμέζους ηγέτες, έχουν συμπεριλάβει το ποίημα του Κίου στις ομιλίες τους. Το 1996, ο πρώην πρόεδρος Μπιλ Κλίντον είπε: «Ο λωτός μαραίνεται, τα χρυσάνθεμα ανθίζουν ξανά/ Οι λύπες είναι μεγάλες, οι μέρες είναι σύντομες, ο χειμώνας έχει μετατραπεί σε άνοιξη».
Το 2023, ο πρώην πρόεδρος Τζο Μπάιντεν παρέθεσε τα λόγια του Κίου: « Η δόξα και η τιμή της εποχής της περιπλάνησης / Η λέξη αγάπη προσθέτει μια ακόμη ανοιξιάτικη μέρα ». Οι στίχοι του Κίου που περιλαμβάνονται στην ομιλία υπονοούν όλοι διακριτικά τη σχέση μεταξύ Βιετνάμ και ΗΠΑ σε μια συγκεκριμένη χρονική στιγμή.
Η Δρ. Nguyen An - Αντιπρόεδρος του Συνδέσμου Μελετών Kieu του Βιετνάμ, πιστεύει ότι αν βασιζόμαστε μόνο στα επιστημονικά επιτεύγματα της τρέχουσας τεχνολογικής επανάστασης για να ενταχθούμε στον κόσμο, δεν αρκεί, χρειάζεται επίσης να έχουμε εγχώριο πολιτιστικό κεφάλαιο για να το πούμε στην ανθρωπότητα, του οποίου η Ιστορία του Kieu είναι ένα τυπικό παράδειγμα.
Το πνεύμα της Ιστορίας του Κιέου είναι σαν τη φωνή εκατομμυρίων ανθρώπων, δείχνοντας ένα έθνος που υποφέρει από τον πόλεμο και τη φτώχεια, αλλά διατηρεί την ανθρώπινη αγάπη και την επιθυμία για μια όμορφη ζωή.
Η Πινακοθήκη CSO - ο χώρος διεξαγωγής της συζήτησης, που βρίσκεται στην οδό Cua Dai 229, στην πόλη Hoi An, πρόσφατα προσέλκυσε την προσοχή του κοινού παρουσιάζοντας τη «μοναδική» συλλογή Tale of Kieu. Η Πινακοθήκη CSO παρουσιάζει σήμερα περισσότερες από 10 συλλογές με 1.630 δημοσιεύσεις και περισσότερες από 600 δημοσιεύσεις που έχουν δημοσιευτεί σε εφημερίδες, περιοδικά, εικόνες κ.λπ.
Αξιοσημείωτες είναι οι εκδόσεις του "Tale of Kieu" γραμμένες σε αλφάβητο και χειρόγραφο Nom· οι εκδόσεις του "Tale of Kieu" στα τέλη του 19ου και του 20ού αιώνα· οι εκδόσεις του "Tale of Kieu" σε ξένες γλώσσες που εκδόθηκαν σε 16 χώρες (Αγγλία, Γαλλία, Γερμανία, ΗΠΑ, Ρωσία, Ιταλία, Σουηδία, Ελλάδα, Πολωνία, Ουγγαρία, Κορέα, Ιαπωνία, Συρία...)· η έκδοση της συλλογής "Tale of Kieu" του δασκάλου του Ζεν Thich Nhat Hanh· οι πίνακες του Kieu· τα αντικείμενα του "Tale of Kieu" (καλλιτεχνικές πέτρες, πορσελάνινα βάζα, CD...), το ημερολόγιο του "Tale of Kieu"...
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html
Σχόλιο (0)