
Sơn Tùng dijo una vez que su mayor sueño era dar a conocer el idioma vietnamita al mundo . Aspiraba a que el público internacional conociera las canciones vietnamitas, interpretadas por vietnamitas y producidas por un equipo vietnamita. Si ese sueño se hiciera realidad, sería un gran orgullo para él.
A lo largo de los años, Son Tung ha lanzado consistentemente una mezcla de canciones en vietnamita e inglés. Sin embargo, para las canciones dirigidas al mercado internacional, el cantante las interpreta en inglés.
ambiciones estadounidenses
La historia de la incursión de Sơn Tùng en el mercado estadounidense se ha mencionado repetidamente en sus entrevistas. El cantante no oculta su ambición y persigue su objetivo de forma sistemática, bien planificada y, posiblemente, de la manera más espectacular del Vpop.
A lo largo de los años, ha lanzado canciones en inglés como "There's No One At All", "Making My Way" y, más recientemente, " Come My Way ". Ha colaborado con equipos de producción y estrellas internacionales como Mai Davika, Snoop Dogg, Madison Beer, Marvey Muzique y Tyga, e incluso ha filmado videos musicales en el desierto de Mojave y el Parque Nacional Joshua Tree en California (EE. UU.).
En su último videoclip , "Come My Way", Son Tung sitúa elementos de la cultura tradicional vietnamita en el centro, al tiempo que sigue las tendencias musicales modernas que se alinean con los estilos internacionales. Esta es una dirección alentadora, que demuestra la determinación del cantante por abrirse camino en el mercado estadounidense sin renunciar a su identidad nacional.
![]() ![]() |
Son Tung acaba de lanzar la canción "Come My Way" con letra en inglés. Foto: FBNV. |
Sin embargo, el hecho de que cante constantemente en inglés y sus colaboraciones con artistas internacionales plantean la cuestión de si el cantante se está alejando gradualmente de su objetivo original de "llevar el idioma vietnamita al mundo".
En realidad, el dilema de si cantar en inglés para llegar a un público internacional de forma fácil y rápida, o cantar en la lengua materna para preservar la identidad, sigue siendo un reto no solo para Son Tung y el Vpop, sino también para grandes mercados como el K-pop.
Artistas coreanos que han alcanzado la fama en los mercados musicales europeos y estadounidenses, como BTS, TWICE y BlackPink, han lanzado canciones en inglés. De igual manera, la última canción de Le Sserafim también está interpretada íntegramente en inglés.
Esto ha provocado con frecuencia divisiones entre los profesionales y los medios de comunicación surcoreanos.
No hace mucho, cuando BlackPink lanzó su nuevo EP con todas las canciones en inglés, la AP comentó que algunos espectadores sentían que el elemento coreano, la identidad única del K-pop, se estaba desvaneciendo gradualmente en los productos del grupo. Por el contrario, el periódico Hankyung argumentó que, a medida que los ídolos del K-pop expandieron sus actividades a mercados globales como Estados Unidos y Europa en los últimos años, adoptar un estilo musical fresco y cantar en inglés para llegar a audiencias extranjeras se consideraba inevitable.
En cambio, las estrellas del K-pop enfatizan cada vez más la tradición a través de elementos visuales en lugar de letras. Esto se debe a que las letras crean una barrera lingüística, mientras que el inglés es más accesible para el público internacional. Al honrar la tradición mediante lo visual, los ídolos del K-pop despiertan orgullo en los fans locales y hacen que la cultura tradicional parezca más atractiva para los fans internacionales, escribe Hankyung .
En el videoclip de BlackPink para "GO ", aparecen motivos tradicionales por doquier. Los sombreros de las atletas en el video presentan numerosos detalles decorativos tradicionales. También aparecen caracteres coreanos en algunas escenas.
![]() |
Los últimos lanzamientos musicales de BlackPink están dirigidos a una audiencia global. Foto: YG Entertainment. |
Oportunidades y desafíos
Cantar en inglés y enfatizar los valores tradicionales a través de las imágenes es también lo que Son Tung hizo en su video musical recientemente lanzado, "Come My Way ". Sin embargo, en realidad, las imágenes y la letra de este producto no están realmente conectadas ni relacionadas entre sí.
Además, el Kpop se diferencia de Son Tung en que inicialmente obtuvieron reconocimiento internacional con canciones coreanas antes de pasar gradualmente a canciones en inglés.
Respecto a la cuestión de si cantar en inglés o en vietnamita para preservar la identidad cultural, el profesor asociado Bui Hoai Son, miembro permanente del Comité de Cultura y Educación de la Asamblea Nacional, afirmó que no se debe abordar el tema de forma absoluta. El mercado internacional es inmenso y los artistas tienen diversas vías para llegar al mundo. El inglés ofrece claras ventajas en cuanto a accesibilidad, especialmente a los grandes mercados musicales, las plataformas digitales globales y las oportunidades de colaboración internacional.
La interpretación de "Come My Way" en inglés por parte de Sơn Tùng M-TP también demuestra su deseo de llegar a un público más amplio fuera de Vietnam.
Añadió: «Pero el vietnamita es la identidad, el alma, lo que crea la "huella digital" cultural de los artistas vietnamitas. El éxito del K-pop no se debe a que hayan abandonado el coreano para cantar exclusivamente en inglés. El J-pop, la música latina, el afrobeat y muchos otros géneros autóctonos también demuestran que el público internacional está cada vez más abierto a otros idiomas, siempre y cuando la música sea buena, la estética sea impactante, la historia sea atractiva y la estrategia de promoción sea profesional».
Por lo tanto, en mi opinión, los artistas vietnamitas pueden ser flexibles. Pueden usar canciones en inglés para abrirse a nuevos mercados. Pueden usar canciones en vietnamita para mantener su identidad. Pueden fusionar ambos idiomas o usar el inglés en las letras, pero conservar la esencia vietnamita en las imágenes, la melodía, la historia y los símbolos culturales. Lo que importa no es solo el idioma, sino la identidad creativa y la calidad del producto.
Argumentó que cantar en inglés podría hacer que una canción fuera más accesible a un segmento del público internacional. Pero cantar en inglés no convierte automáticamente una canción en internacional, ni cantar en vietnamita le otorga automáticamente una identidad propia. La internacionalización no se limita al idioma. La identidad tampoco se limita al habla.
La identidad reside en cómo el artista cuenta la historia, cómo utiliza los materiales culturales, cómo construye imágenes, cómo crea emociones y cómo hace que el oyente se dé cuenta: este es un producto de Vietnam, que lleva el alma de Vietnam, pero que es lo suficientemente moderno como para entablar un diálogo con el mundo.
“Creo que el mejor camino es la integración sin asimilación. Al expandir el mercado, los artistas pueden usar el inglés como puente. Pero en ese puente, deben conservar su herencia vietnamita: sonidos, imágenes, símbolos, historias y espíritu vietnamitas. Por otro lado, al cantar en vietnamita, los artistas también deben producir según estándares internacionales, desde la música y los elementos visuales hasta los derechos de autor, los medios de comunicación y la interpretación”, expresó.
Salir al mundo no se trata de elegir entre inglés y vietnamita, sino de elegir cómo la cultura vietnamita puede ser escuchada, vista, sentida y recordada. Si el inglés ayuda a abrir puertas, es la identidad vietnamita la que nos da una razón para entrar y permanecer en la memoria del público internacional.
Fuente: https://znews.vn/bai-toan-kho-cho-son-tung-m-tp-post1656054.html











Kommentar (0)