Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fin de las operaciones de las unidades administrativas a nivel de distrito a partir del 1 de julio de 2025

La Resolución que modifica y complementa varios artículos de la Constitución de la República Socialista de Vietnam establece claramente que el funcionamiento de las unidades administrativas a nivel de distrito en todo el país finalizará a partir del 1 de julio de 2025.

Thời ĐạiThời Đại17/06/2025

Español En la tarde del 16 de junio, en el Palacio Presidencial, la Oficina del Presidente celebró una conferencia de prensa para anunciar la Orden Presidencial que promulga la Resolución de la Asamblea Nacional que enmienda y complementa una serie de artículos de la Constitución de la República Socialista de Vietnam y la Ley sobre la Organización del Gobierno Local (enmendada), la Ordenanza que enmienda y complementa el Artículo 10 de la Ordenanza sobre Población, que fueron aprobadas por la Asamblea Nacional y el Comité Permanente de la 15ª Asamblea Nacional.

Fin de las operaciones de las unidades administrativas a nivel de distrito a partir del 1 de julio

Escena del anuncio de la Orden Presidencial sobre la Resolución de la Asamblea Nacional que modifica y complementa varios artículos de la Constitución. (Foto: Minh Duc/VNA)

La conferencia de prensa fue presidida por los miembros del Comité Central del Partido: el presidente del Comité de Derecho y Justicia de la Asamblea Nacional, Hoang Thanh Tung; la vicepresidenta y secretaria general del Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam, Nguyen Thi Thu Ha; el jefe adjunto de la Oficina del Presidente, Pham Thanh Ha; el viceministro del Interior, Truong Hai Long; la viceministra de Salud, Nguyen Thi Lien Huong; y el jefe adjunto de la Oficina de la Asamblea Nacional, Nguyen Van Hien.

Creando las bases para construir un Vietnam fuerte y próspero

La Resolución que modifica y complementa varios artículos de la Constitución de la República Socialista de Vietnam consta de 2 artículos.

El Artículo 1 modifica y complementa cinco artículos y cláusulas de la Constitución vigente (incluidos los Artículos 9, 10, 1.ª Cláusula del Artículo 84, 110 y 111). El Artículo 2 estipula la fecha de entrada en vigor de la Resolución, la terminación de las operaciones de las unidades administrativas distritales y las disposiciones transitorias. Esta Resolución entra en vigor a partir de su aprobación (16 de junio de 2025).

La Resolución establece claramente: El Frente de la Patria de Vietnam es una alianza política, una unión voluntaria de organizaciones políticas, organizaciones sociopolíticas, organizaciones sociales e individuos típicos en clases sociales, estratos, grupos étnicos, religiones y pueblos vietnamitas residentes en el extranjero.

El Sindicato de Comercio de Vietnam, la Asociación de Agricultores de Vietnam, la Unión de la Juventud Comunista de Ho Chi Minh, la Unión de Mujeres de Vietnam y la Asociación de Veteranos de Vietnam son organizaciones sociopolíticas dependientes del Frente de la Patria de Vietnam, establecidas sobre una base voluntaria, que representan y protegen los derechos e intereses legales y legítimos de sus miembros; organizadas y operando uniformemente dentro del Frente de la Patria de Vietnam; junto con otras organizaciones miembros del Frente Consultivo Democrático, coordinan y unifican las acciones presididas por el Frente de la Patria de Vietnam.

Según la Resolución, las unidades administrativas de la República Socialista de Vietnam se organizan en dos niveles: provincias y municipios de administración central, y unidades administrativas subordinadas a las provincias y municipios de administración central, según lo prescriba la ley. La Asamblea Nacional establece unidades administrativas y económicas especiales.

El establecimiento, disolución, fusión, división y ajuste de los límites administrativos deben consultar a la población local y seguir el orden y los procedimientos prescritos por la Asamblea Nacional.

El gobierno local está organizado en unidades administrativas de la República Socialista de Vietnam.

Fin de las operaciones de las unidades administrativas a nivel de distrito a partir del 1 de julio

Discurso del subdirector de la Oficina Presidencial, Pham Thanh Ha. (Foto: Minh Duc/VNA)

Los niveles de gobierno local incluyen los Consejos Populares y los Comités Populares organizados en unidades administrativas adecuadas a las características de las zonas rurales, urbanas e insulares según lo prescriba la Asamblea Nacional.

Las autoridades locales en las unidades económico-administrativas especiales son designadas por la Asamblea Nacional al establecer dichas unidades económicas-administrativas especiales.

La resolución establece claramente que el funcionamiento de las unidades administrativas a nivel de distrito en todo el país finalizará a partir del 1 de julio de 2025.

La Resolución que modifica y complementa una serie de artículos de la Constitución de la República Socialista de Vietnam, aprobada por la Asamblea Nacional, marcó el inicio de una profunda reforma institucional, demostrando una innovación revolucionaria en la organización del sistema político y la gobernanza nacional, y es la base constitucional para la implementación exitosa de la política del Partido y del Estado sobre la racionalización del aparato del sistema político, creando las bases para la construcción de un Vietnam fuerte y próspero con un pueblo feliz y pacífico.

Crear una base jurídica sólida para la organización y funcionamiento de los gobiernos locales.

La Ley de Organización del Gobierno Local (enmendada) consta de 7 capítulos y 54 artículos; vigente a partir de la fecha de aprobación (16 de junio de 2025).

La Ley ha demostrado una visión innovadora de la gobernanza local moderna, impulsando el desarrollo, eliminando obstáculos, liberando recursos y cumpliendo el objetivo de un crecimiento rápido y sostenible de las localidades en particular y del país en general en la nueva era. La aprobación de esta Ley por parte de la Asamblea Nacional también tiene una trascendencia histórica, ya que sienta una base jurídica sólida para la organización y el funcionamiento de los gobiernos locales según el modelo de gobierno local de dos niveles, implementado por primera vez en nuestro país.

En cuanto a la demarcación de las unidades administrativas y la organización de los gobiernos locales en unidades administrativas, la Ley establece un modelo unificado de organización de gobiernos locales de dos niveles (provincial y comunal) a nivel nacional; al mismo tiempo, establece una base legal completa para el modelo de gobierno local en zonas especiales; perfecciona las regulaciones sobre los principios de organización y funcionamiento de los gobiernos locales para garantizar la agilización, eficiencia, eficacia, eficiencia, cercanía a la gente, un mejor servicio a la gente, implementando a fondo el principio de "la localidad decide, la localidad hace, la localidad es responsable", promoviendo la proactividad, creatividad, autonomía y autorresponsabilidad de los gobiernos locales; asegura la promoción de la aplicación de la tecnología de la información y la transformación digital en la organización y funcionamiento de los gobiernos locales.

Fin de las operaciones de las unidades administrativas a nivel de distrito a partir del 1 de julio

El viceministro del Interior, Truong Hai Long, pronuncia un discurso. (Foto: Minh Duc/VNA)

Para institucionalizar los puntos de vista y direcciones del Comité Central, el Buró Político y el Secretariado, la Ley ha perfeccionado los principios de delimitación de autoridad, descentralización y delegación entre el Comité Central y las autoridades locales, entre las autoridades locales de nivel provincial y las autoridades locales de nivel comunal de manera científica, sincrónica y unificada; definiendo claramente la autoridad entre el colectivo del Comité Popular y el Presidente individual del Comité Popular, creando condiciones para implementar un mecanismo de gestión flexible y eficaz, alentando la iniciativa y creatividad de los jefes de los organismos administrativos estatales a nivel local.

En particular, la Ley ha facultado al Presidente del Comité Popular Provincial para, cuando sea necesario, dirigir y gestionar directamente la solución de cuestiones dentro de las tareas y poderes de los organismos especializados y otras organizaciones administrativas bajo su nivel y del Comité Popular y el Presidente del Comité Popular a nivel comunal, a fin de no permitir que la solución de los procedimientos laborales y administrativos de las personas y las empresas se demore, congestione o sea ineficaz.

Sobre la base de los principios de delimitación de autoridad, se han rediseñado integralmente las tareas y poderes de los gobiernos locales en dos niveles (provincial y comunal), asegurando una delimitación clara, sin duplicación o superposición en las tareas y poderes de cada nivel de gobierno, de acuerdo con el modelo moderno de gobernanza local; al mismo tiempo, creando una base legal para que las leyes especializadas se basen en las disposiciones de esta Ley para estipular específicamente las tareas y poderes de los gobiernos locales a nivel provincial y comunal en campos especializados...

La transición de un modelo de gobierno local de tres niveles a uno de dos niveles constituye un paso de reforma importante e histórico. Para garantizar la continuidad, fluidez y estabilidad durante esta transición, la Ley ha establecido disposiciones exhaustivas que contemplan las cuestiones que puedan surgir en la práctica, desde la organización del aparato y el personal hasta los procedimientos administrativos y los mecanismos operativos.

La Ley estipula la transición para los barrios de Hanoi, Ciudad Ho Chi Minh y Ciudad Da Nang de la implementación del modelo de gobierno urbano (que actualmente solo organiza el Comité Popular, no el Consejo Popular) al modelo de gobierno local (con el Consejo Popular y el Comité Popular) para operar sin problemas y eficazmente a partir del 1 de julio de 2025.

El Reglamento sobre 10 contenidos transitorios tiene como objetivo garantizar el funcionamiento continuo y normal de los nuevos organismos, organizaciones y unidades al convertir el modelo de organización del gobierno local de 3 niveles en 2 niveles y promover la descentralización y delegación de acuerdo con las disposiciones de esta Ley, asegurando que no haya interrupciones en el trabajo y sin impacto en el funcionamiento normal de la sociedad, las personas y las empresas.

Para implementar rápidamente la organización de los gobiernos locales a nivel provincial y comunal de acuerdo con el nuevo modelo, el Gobierno está encargado de promulgar documentos legales bajo su autoridad para redefinir las tareas y poderes de los gobiernos locales y ajustar otras regulaciones relacionadas con la implementación de las tareas y poderes de los gobiernos locales para su aplicación unificada durante el período de no enmiendas y complementos de las leyes y resoluciones de la Asamblea Nacional, ordenanzas y resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional e informar periódicamente al Comité Permanente de la Asamblea Nacional; en los casos relacionados con las leyes y resoluciones de la Asamblea Nacional, informar a la Asamblea Nacional en la sesión más cercana.

En particular, para abordar con prontitud las situaciones emergentes e inesperadas que aún no están cubiertas por las disposiciones legales, la Ley ha establecido un mecanismo flexible y proactivo que permite al Comité Permanente de la Asamblea Nacional, al Gobierno, al Primer Ministro, a los Ministros, a los Jefes de los organismos de nivel ministerial, a los Consejos Populares y a los Comités Populares a nivel provincial ser responsables de revisar y emitir documentos o autorizar la emisión de documentos para resolver los problemas que surgen al organizar los gobiernos locales a nivel provincial y comunal según lo prescrito en esta Ley.

Superar la importante brecha de fecundidad

El desarrollo de la Ordenanza que modifica y complementa el Artículo 10 de la Ordenanza sobre Población crea una base jurídica para institucionalizar las directrices, políticas y directrices del Partido sobre el trabajo de población, centrándose en la tasa de natalidad; regulando los derechos y obligaciones de cada pareja e individuo en tener hijos, garantizando los derechos humanos, los derechos básicos de los ciudadanos, la igualdad de género en el trabajo de población, contribuyendo a mantener una tasa de natalidad de reemplazo estable en todo el país, superando la diferencia significativa en las tasas de natalidad entre regiones y sujetos.

Fin de las operaciones de las unidades administrativas a nivel de distrito a partir del 1 de julio

Habla la viceministra de Salud, Nguyen Thi Lien Huong. (Foto: Minh Duc/VNA)

El objetivo de la Ordenanza es asegurar la coherencia entre las regulaciones del Partido y las leyes estatales, contribuyendo así a la institucionalización de las políticas y directrices del Partido en materia de población en la nueva situación. Garantizar la coherencia con el sistema actual de políticas y leyes; asegurar la implementación de los derechos humanos y los derechos fundamentales de los ciudadanos; proteger los derechos e intereses legítimos de las agencias, organizaciones e individuos en el ámbito de la población y el desarrollo. Al mismo tiempo, es coherente con los compromisos internacionales en materia de población, especialmente la tasa de natalidad, de acuerdo con las tendencias actuales; y garantizar la viabilidad, en consonancia con los valores culturales de la nación y del pueblo vietnamita.

Decreto que modifica y complementa el Artículo 10 del Decreto de Población sobre los derechos y obligaciones de cada pareja e individuo en la implementación de la planificación familiar y la atención de la salud reproductiva: Decidir el momento del parto, el número de hijos y el intervalo entre nacimientos, de acuerdo con la edad, el estado de salud, las condiciones de estudio, el trabajo, los ingresos y la crianza de los hijos de la pareja y el individuo en igualdad de condiciones. Proteger la salud, implementar medidas para prevenir las infecciones del tracto reproductivo, las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA, y aplicar otras medidas relacionadas con la atención de la salud reproductiva.

El presente Decreto entra en vigor el 3 de junio de 2025.

Según Vietnamplus.vn

Fuente: https://thoidai.com.vn/ket-thuc-hoat-dong-cua-don-vi-hanh-chinh-cap-huyen-tu-ngay-172025-214249.html


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Los fuegos artificiales explotan, el turismo se acelera y Da Nang gana en el verano de 2025
Experimente la pesca nocturna de calamares y la observación de estrellas de mar en la isla de las perlas de Phu Quoc.
Descubra el proceso de elaboración del té de loto más caro de Hanoi
Admire la pagoda única hecha con más de 30 toneladas de piezas de cerámica en la ciudad de Ho Chi Minh.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto