La charla de lanzamiento del libro Tres mil mundos fragantes contó con la participación de muchos profesores de la Facultad de Literatura, como la profesora asociada, Dra. Nguyen Thi Thanh Xuan, el profesor asociado, Dr. Le Quang Truong y el maestro Ngo Tra Mi; El escritor Tran Thuy Mai, el traductor Que Son, el escritor Huynh Trong Khang (editor del libro); A los estudiantes y a muchos lectores les encanta el escritor y profesor Nhat Chieu.
El profesor asociado, Dr. Le Quang Truong, comparte recuerdos con el escritor y profesor Nhat Chieu
El autor Nhat Chieu habla sobre la belleza de la poesía japonesa y los nuevos capítulos que incluyó en el libro.
Para muchas generaciones de estudiantes, así como para amigos literarios, todos deben conocer el libro Tres mil mundos fragantes , uno de los excelentes libros sobre literatura japonesa de Nhat Chieu. A partir de un libro compilado en un contexto de falta de materiales, Tres Mil Mundos Fragantes ha llegado a un gran número de lectores amantes de la literatura japonesa.
Republicado después de 9 años, Tres Mil Mundos Fragantes tiene 9 nuevos capítulos agregados (la estructura general sigue siendo la misma) después de la parte 2: el comentario de poesía, lo que ayuda a que el trabajo que ya "dice lo que necesita decirse" sea más completo. La primera parte del libro académico trata sobre la poesía japonesa con sus propias sensibilidades estéticas únicas, especialmente el brillo de la forma Haiku. Parte 2, el autor señala que aunque es un comentario de poesía, los 9 capítulos recién agregados serán más difíciles de leer porque hay conexiones muy amplias entre la poesía oriental y occidental, más allá de las "expectativas" de los lectores.
Portada del libro Tres Mil Mundos Fragantes , la edición ha sido complementada con contenidos más completos que la versión anterior.
La profesora asociada, Dra. Nguyen Thi Thanh Xuan, compartió que considera a Nhat Chieu uno de los autores vietnamitas más importantes después de 1975. También es una de las maestras que formó a muchas generaciones de estudiantes de literatura y tiene una actitud respetuosa hacia él, especialmente por lo que ha contribuido a la escritura en general y a la composición en particular. Para muchas otras generaciones de profesores, los libros de Nhat Chieu son indicadores importantes en el estudio y la investigación de la literatura japonesa.
Tres mil mundos fragantes, o algunos otros libros "de cabecera" de Nhat Chieu, aunque publicados en el período inicial cuando había escasez de materiales, capturó el espíritu del tema y "apuntó la mirada" muy bien en sus obras.
La escritora Tran Thuy Mai compartió que admiraba mucho a Nhat Chieu y pronto lo conoció a través del libro Japón en el espejo.
Fronteras de la poesía vietnamita - Poesía haiku
La escritora Tran Thuy Mai (autora de la famosa novela histórica Princesa Dong Xuan ) compartió que también admira a su amiga escritora Nhat Chieu. Leyó su obra Japón a través del espejo (otro gran libro sobre literatura japonesa).
Durante la charla, le preguntó a la escritora Nhat Chieu si los vietnamitas, con las formas y tendencias poéticas vietnamitas existentes (como canciones populares o poesía nueva), pueden tener éxito al componer poesía haiku (porque observó a los autores a través de concursos de poesía haiku que se han celebrado). El escritor Nhat Chieu citó el caso del poeta Nguyen Trai con dos excelentes versos:
Abre la puerta por la noche para esperar que entre el aroma de la canela.
Barriendo el porche en el día de las lágrimas, la sombra de la flor desaparece.
( El Espejo del Reino, Lección 33)
Dijo que desde el siglo XV, la poesía vietnamita, especialmente en el caso de Nguyen Trai, ha sido muy consciente de la fragilidad y la transitoriedad de la vida de las flores. Esta conciencia era tan fuerte que Nguyen Trai no se atrevió a tocar la sombra de la flor de osmanto, una flor normal, incluso trivial si se la juzga según los estándares poéticos medievales. En la poesía haiku japonesa, la poeta Chiyo expresó claramente esa conciencia a través de la frágil vida de la flor asagao (gloria de la mañana):
¡Oh flor de la mañana!
La cuerda del cubo está cubierta de flores junto al pozo.
Tengo que pedir agua al lado.
Este encuentro en la conciencia creativa no es casual, incluso en diferentes contextos culturales y con diferentes objetos estéticos. Afirmó que aunque no ha habido ningún poeta vietnamita de haiku exitoso, si hay un "espíritu de revivir la poesía antigua" (palabras utilizadas por Nhat Chieu), entonces tal vez los poetas vietnamitas tendrán éxito con la forma del haiku imbuida del espíritu vietnamita.
La charla abre muchas dimensiones de recepción e interpretación de una poesía única a través del caso de Tres Mil Mundos Fragantes . Quizás, uno de los factores que ayudó a que el libro tuviera una amplia aceptación entre los lectores es porque, como decía el escritor Tran Thuy Mai, podría deberse a las cualidades del autor, y también a su forma de explicar las cosas más complejas de la forma más sencilla y fácil de entender.
[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/nha-van-tran-thuy-mai-nhat-chieu-viet-nhung-dieu-phuc-tap-nhat-nhung-gian-di-nhat-185240803151459992.htm
Kommentar (0)