La respuesta que da el programa es "Mirando las vigas de bambú del tejado/Cuantas más vigas de bambú hay, más extraño a mis abuelos".
En la sección de comentarios, el asesor del programa, el Dr. DH, comentó: "Debemos admitir que esta parte es un poco difícil. Por ejemplo, la parte donde se usó la canción popular "Mirando hacia las vigas de bambú del tejado/Cuantas más vigas de bambú, más extrañamos a nuestros antepasados...". Esto aplica el principio del Sur. Por eso, la palabra "nuoc lat" también se llama "nuoc lat". Porque antiguamente, solíamos techar nuestras casas con paja y hojas de coco, así que teníamos que atarlas con vigas de bambú, y atar muchas de ellas, lo que significa que el mérito de nuestros antepasados y abuelos es inmenso".
La conferencia anterior del Dr. DH tiene dos errores básicos.
1. "Nuoc" no significa "botón"
¿Qué es un “botón”?
El nudo es el punto donde se atan los dos extremos de la cuerda, o el punto donde se tensa. En las cuerdas blandas, el nudo se crea cruzando los dos extremos y atándolos (normalmente se necesita un nudo doble, es decir, dos veces para mayor seguridad). En las cuerdas elásticas, el nudo se crea retorciendo la unión de los dos extremos. Si se retuerce muchas veces, se crea una espiral, comúnmente llamada "excremento de paloma retorcido" (se parece al excremento de paloma; comen semillas, por lo que el excremento está seco y retorcido).
¿Qué es un "nuoc"? Un "nuoc" es un bucle de cuerda que da lugar a un "nudo". Atar un bucle de cuerda crea un "nuoc", volver a enrollarlo y luego "torcerlo" se llama dos "nuocs".
Dai Nam Quoc Am Tu Vi explica: «Nuoc (nom) Un círculo de cuerda para atar una articulación. Nuoc lat = una cuerda para atar una articulación; un nuoc lat, un tazón de arroz. Mucho trabajo, ojos y picos (caro - HTC). Nuoc may = Un círculo sinuoso de nubes».
El diccionario vietnamita (Asociación para el Avance de la Sabiduría) explica: “nuoc • Una cuerda redonda <> Cuántas cuerdas atar. Literatura: Una cuerda redonda equivale a un tazón de arroz (T-ng)”.
Diccionario vietnamita (Hoang Phe – Vietlex): “nuốc • I d. una cuerda atada a un objeto. “Mirando las vigas de bambú del tejado, cuantas más vigas de bambú hay, más la amo.” (Cdao).
2. “Nuoc” no es “el principio del Sur”
El comentario del Dr. DH: «Esto utiliza el principio del Sur. Por lo tanto, la palabra «cuerda anudada» también se llama «nuoc lat»» es incorrecto. Hay varias razones para refutarlo:
- Como se analizó y demostró en la sección 1, "nuoc" no significa "nuez", por lo que no existe tal cosa como que "nut" sea un dialecto del norte, mientras que "nuoc" se pronuncia según los "principios del sur".
- Los diccionarios vietnamitas publicados en ambas regiones (antes de 1945 y después de 1975) registran "nuoc" y, de hecho, esta palabra se utiliza tanto en el Norte como en el Sur.
- Suponiendo que "nut" y "nuoc" son sinónimos, entonces según el "principio del Sur", la palabra "nut" se pronuncia "núc" y no "nuoc".
Conclusión: “Nuốc” es un bucle de cuerda; “nút” es el punto de conexión, el nudo del bucle. Una vez terminado el tejado, nadie puede ver el “nút”, ya que está en el tejado y está cubierto por la “capa superior que presiona la capa inferior” de hojas de palma. Lo que la gente ve al “mirar hacia arriba” solo puede ser “nút”. Además, una cuerda puede pasar por muchos bucles, es decir, crear muchos núts, mientras que un nudo solo tiene uno, por lo que la frase “Mirando hacia arriba al nuột lat del tejado, cuántos nuột lats, cuánto amor por la abuela” refleja la realidad y expresa profundamente los sentimientos del nieto por la abuela (*). La interpretación del doctor DH de que “la palabra nuột lat también se llama nuột lat” es completamente errónea, y es aún más errónea cuando piensa que “el principio del Sur” pronuncia “nút” como “nuột”.
Hoang Tuan Cong (colaborador)
(*) La versión exacta de la canción popular es “Mirando las vigas de bambú del tejado/ Cuanto más vigas de bambú, más extraño a mi abuela”. Cabe destacar que se refiere a “abuela” y no a “abuelos”. Dado que la canción tiene una estructura de seis por ocho estrofas, si usamos las dos palabras “abuelos”, la siguiente oración se convertirá en nueve palabras. Además, la canción popular expresa sentimientos específicos de amor y añoranza por la “abuela”, no por los “abuelos” en el sentido general de ancestros.
Fuente: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm
Kommentar (0)