El libro de texto vietnamita de cuarto grado tiene una palabra que preocupa a los padres
En una entrevista con el reportero del periódico Dan Viet, la Sra. Tran Kieu, madre de un niño que cursa 4.º grado este año en Vung Tau, comentó: «Mientras preparaba los libros y útiles escolares para mi hijo para el nuevo curso, abrí el libro de texto para ver el contenido. Al leer el poema «Dulce fruta al final de la temporada» (página 49) de la serie de libros vietnamitas Horizonte Creativo, me resultó muy difícil de entender. Contiene dos versos: «Deliciosa fruta reservada para el final de la temporada/ Esperándote, la parte de tu nieto aún no ha llegado».
No entiendo qué significa la palabra "bandeja" ni qué significa. Si ni siquiera los adultos la entienden, ¿cómo va a entenderla un alumno de cuarto de primaria?
El poema "El último dulce fruto de la temporada" en el libro de texto de 4.º grado. Foto: CMH
Según este padre: "Creo que el poema tiene muchas palabras difíciles, la estructura del poema no tiene sentido y a los adultos les resulta cansador de leer".
No solo la Sra. Kieu, anteriormente, algunos otros padres también se preguntaron acerca de las palabras y oraciones "extrañas" en los libros de texto de educación general de 2018.
Otro ejercicio de lectura tiene el siguiente contenido: «Al bebé Le le encanta la tele. Hay una cigüeña en la tele. El bebé señala: Cigüeña... cigüeña... Hay un tiburón en la tele. El bebé grita: ¡Asustado! La mamá lo sostiene y lo consuela: Hay un tiburón en la tele. Mamá está tan cariñosa que el bebé ya no tiene miedo». Muchos padres no entienden el significado de la palabra cigüeña.
Otro ejemplo se encuentra en la lección 31 (asignatura de vietnamita, serie de libros Canh Dieu), en la lección sobre la rima "ua, ưa". El libro ofrece un ejemplo de una palabra que contiene esta rima. Entre ellas, la controvertida palabra es "dầu đỏ". Además, otro ejercicio de lectura de la misma serie, "Quá và Chó", también utiliza muchas palabras difíciles y poco comunes. Por ejemplo, "khổ béo", "cuồm", "tốp",... son muy difíciles de leer y comprender para los alumnos de primer grado.
Al compartir sobre el contenido de los nuevos libros de texto curriculares con la palabra "extraño", la Dra. Le Thi Thuy Vinh, de la Facultad de Literatura de la Universidad Pedagógica de Hanoi 2, dijo: "Bandeja (o trây) según la página 1031 del Diccionario vietnamita significa recoger, cosechar (generalmente asociado con la fruta).
Esta palabra pertenece al dialecto del norte. Aparece en combinaciones vietnamitas como "trây lộc" (que significa recoger brotes) y "trây một giá sim" (Un invitado lejano se acuerda/Sube la colina a recoger una cesta de sim como regalo) (poema de Phạm Thiên Thư).
En el poema "La última fruta dulce de la temporada" de Vo Thanh An (página 20, vietnamita 4, Conectando el conocimiento con la vida), la palabra "bandeja" también aparece en el verso "La deliciosa fruta está reservada para el último día de la temporada/Esperando a mis hijos, la parte que mis nietos aún no han traído". El autor del libro de texto también explicó claramente el significado de la palabra "bandeja" en este contexto, ya que es una palabra local, por lo que los estudiantes de primaria de las regiones no pueden comprender su significado.
Se observa que el uso de palabras locales del vietnamita es actualmente una necesidad. Esto demuestra la diversidad del vietnamita, por lo que su inclusión en los libros de texto vietnamitas de primaria en general, y en el libro de texto vietnamita 4 en particular, es fundamental. Es conveniente que los estudiantes comprendan el significado de las palabras locales en contexto (a través de las notas del autor del libro de texto).
También en el libro de texto vietnamita 4, semana 29, lección 19, en el ejercicio de lectura "Ir al Festival de la Pagoda Huong", hay una combinación que aparece como "trây hội". "Trây" en "trây hội" significa ir al festival; sin embargo, lamentablemente, el libro de texto aún no explica esta palabra. Esto se debe a que "trây" (en trây hội) significa ir, lo cual también es una combinación limitada.
Dra. Le Thi Thuy Vinh, Facultad de Literatura, Universidad Pedagógica de Hanói 2, y su hija en la escuela primaria. Foto: NVCC
El Dr. Vinh añadió: «En el contexto actual de enseñanza y aprendizaje, además de que los profesores imparten clases, muchos padres en casa también instruyen a sus hijos para que lean los textos de los libros de texto con antelación y repasen y consoliden estas lecciones. En el caso de palabras difíciles (palabras locales, antiguas o que expresan conceptos abstractos) que aparecen en el texto, los padres deben buscarlas cuidadosamente en manuales como el Diccionario vietnamita del Instituto de Lingüística y explicarles su significado. Cabe destacar que, para las clases de palabras locales y antiguas, solo es necesario ayudar a los niños a comprender el significado de las palabras en un contexto específico, sin necesidad de profundizar en el origen o la evolución de su significado.»
En caso de no haber una respuesta clara y precisa, los padres pueden contactar con profesores o expertos para consultar, ya que estos son los únicos canales de consulta fiables y correctos. Publicar sentimientos subjetivos (a veces extremos) en redes sociales puede tener consecuencias indeseables.
[anuncio_2]
Fuente: https://danviet.vn/phu-huynh-thac-mac-mot-tu-la-trong-sach-giao-khoa-tieng-viet-lop-4-chuong-trinh-moi-20240817083302211.htm
Kommentar (0)