Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Reglamento sobre la autoridad y los procedimientos para establecer la propiedad pública de los bienes

Los bienes perdidos o abandonados, incluso: los bienes perdidos o abandonados cuyo propietario no pueda ser identificado o cuyo propietario no venga a recibirlos según las disposiciones de la ley civil, se establecen como propiedad de todo el pueblo.

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước09/04/2025


Foto ilustrativa. (Fuente: Vietnam+)

El Gobierno ha emitido el Decreto Nº 77/2025/ND-CP que estipula la autoridad y los procedimientos para establecer la propiedad pública de los activos y gestionar los activos para los que se ha establecido la propiedad pública.

Los bienes cuyo derecho de propiedad se establece para todo el pueblo según lo prescrito en este Decreto incluyen: bienes confiscados de acuerdo con las disposiciones de la ley; pruebas y medios confiscados de infracciones administrativas; pruebas del caso, otros bienes confiscados de acuerdo con las disposiciones de la ley sobre asuntos penales y la ley sobre procedimiento penal (pruebas del caso, bienes de personas condenadas confiscados).

Los bienes inmuebles sin dueño incluyen: los bienes inmuebles cuyo propietario no puede ser identificado según las disposiciones del derecho civil; los bienes inmuebles cuyo propietario ha renunciado a la propiedad del inmueble según las disposiciones del derecho civil.

Se consideran bienes perdidos o abandonados: los bienes perdidos o abandonados cuyo propietario no puede ser identificado o cuyo propietario no viene a recibirlos conforme a las disposiciones de la ley civil.

Son herencias sin heredero, entre ellas: las heredadas sin heredero a que se refiere el artículo 622 del Código Civil; las heredadas para las cuales ha prescrito el plazo de prescripción para solicitar la división de la herencia desde el momento de la apertura de la herencia, pero no hay poseedor a que se refiere el apartado b) del inciso 1 del artículo 623 del Código Civil; la propiedad de un inmueble cuando uno de los copropietarios del inmueble renuncia a su propiedad o cuando muere sin heredero a que se refiere el inciso 4 del artículo 218 del Código Civil.

Los activos son mercancías almacenadas guardadas en zonas portuarias, de almacén y de patio dentro de las zonas de operación aduanera de acuerdo con las disposiciones de la legislación aduanera (mercancías almacenadas dentro de las zonas de operación aduanera).

Activos cuya propiedad sea transferida voluntariamente por el propietario al Estado de Vietnam y que no estén comprendidos en los casos especificados en los puntos d, đ, e, g, i y k, Cláusula 2, Cláusula 3, Cláusula 4, Artículo 1 de este Decreto.

La transferencia de propiedad al Estado de Vietnam se realiza a través de ministerios, agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales, otras agencias centrales o autoridades locales.

En caso de que la transferencia haya identificado específicamente al organismo, organización o unidad receptora; si el organismo, organización o unidad receptora está bajo administración central, se determina que se transfiere a través de un ministerio o agencia central; si el organismo, organización o unidad receptora está bajo administración local, se determina que se transfiere a través del gobierno local.

En el caso de los activos transferidos por expertos, contratistas y consultores extranjeros al Estado vietnamita sin identificar específicamente la agencia, organización o unidad receptora, si el proyecto es administrado centralmente, se determina que se transfiere a través de un ministerio o agencia central; si el proyecto es administrado localmente, se determina que se transfiere a través del gobierno local.

Los activos transferidos por empresas con inversión extranjera no se compensan al Estado vietnamita de acuerdo con el compromiso una vez finalizado el período operativo.

Los activos invertidos bajo el método de asociación público-privada se transfieren al Estado vietnamita en virtud de contratos de proyecto, incluidos: activos transferidos al Estado vietnamita en virtud de contratos de construcción-operación-transferencia (BOT), contratos de construcción-transferencia-operación (BTO), contratos de construcción-transferencia-arrendamiento (BTL) y contratos de construcción-arrendamiento-transferencia (BLT).

Los activos enterrados, soterrados o hundidos incluyen: Los activos descubiertos o encontrados en el continente, islas y mares de la República Socialista de Vietnam con soberanía y jurisdicción, pero en el momento del descubrimiento o hallazgo, no existe o no se puede identificar al propietario de acuerdo con las disposiciones de la ley.

Establecer la propiedad pública de los bienes

El Decreto también establece claramente los principios para establecer la propiedad pública de los activos y gestionar y manejar los activos para los cuales se establece la propiedad pública.

El establecimiento de la propiedad popular prevista en este Decreto debe hacerse por escrito, asegurándose el orden y los procedimientos prescritos por la ley sobre la base de la protección de los intereses del Estado y el respeto de los derechos e intereses legítimos de las organizaciones e individuos pertinentes.

En el caso de que el organismo o la persona con autoridad para decidir sobre el establecimiento de los derechos de propiedad de todo el pueblo sea también el organismo o la persona con autoridad para decidir sobre la aprobación del plan de enajenación de activos y la unidad a cargo de la gestión de activos sea también el organismo responsable de establecer el plan de enajenación de activos, el establecimiento de los derechos de propiedad de todo el pueblo sobre el activo se realizará simultáneamente con la aprobación del plan de enajenación de activos mediante Decisión de la persona competente.

El establecimiento de la propiedad popular de los bienes y su gestión se realizarán de forma pública y transparente; toda infracción se sancionará con prontitud y rigor, de conformidad con la ley. La gestión de los bienes con propiedad popular se elaborará en un plan, y la autoridad o persona competente decidirá y aprobará dicho plan.

Fuente: https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/171306/quy-dinh-tham-quyen-thu-tuc-xac-lap-quyen-so-huu-toan-dan-ve-tai-san


Kommentar (0)

No data
No data
Admira el volcán Chu Dang Ya de un millón de años en Gia Lai
A Vo Ha Tram le tomó seis semanas completar el proyecto musical que alaba a la Patria.
La cafetería de Hanoi se ilumina con banderas rojas y estrellas amarillas para celebrar el 80 aniversario del Día Nacional el 2 de septiembre.
Alas volando en el campo de entrenamiento del A80
Pilotos especiales en formación de desfile para celebrar el Día Nacional el 2 de septiembre
Los soldados marchan bajo el sol abrasador en el campo de entrenamiento.
Vea cómo los helicópteros ensayan en el cielo de Hanoi en preparación para el Día Nacional el 2 de septiembre.
Vietnam Sub-23 trajo a casa con gran brillo el trofeo del Campeonato Sub-23 del Sudeste Asiático.
Las islas del norte son como "joyas en bruto", mariscos baratos, a 10 minutos en barco desde el continente.
La poderosa formación de 5 cazas SU-30MK2 se prepara para la ceremonia A80

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto