"¡Volved aquí, camaradas!"
Desde el centro de la antigua ciudad de Ha Giang , el coche recorrió la Carretera Nacional 2, siguiendo el azul intenso del río Lo, atravesando el territorio del antiguo distrito de Vi Xuyen, entre imponentes montañas y sinuosas carreteras. El camino no solo acercó a la delegación a su destino, sino que también me hizo recordar una tierra que sobrevivió a las llamas de la guerra, donde cada acantilado aún conserva el recuerdo de la lucha por proteger la frontera norte de nuestra patria.
|
Las tumbas de los soldados caídos fueron reenterradas en el Cementerio de los Mártires de Vi Xuyen durante las labores de búsqueda y repatriación. Foto: VAN NGHI |
El frente de Vi Xuyen en aquellos días era comparado con un "horno de cal centenario", un "triturador de carne humana", una "cascada que llama a las almas" o una "encrucijada de la muerte"... Hoy, las montañas y los bosques todavía parecen hacer eco del juramento inscrito en la culata del rifle del héroe y mártir Nguyen Viet Ninh: vivir aferrado a las rocas para luchar contra el enemigo, morir convirtiéndose en piedra inmortal.
|
Se distribuyen filtros de agua para ayudar a los habitantes de la comuna de Vi Xuyen a superar las consecuencias de los desastres naturales. Foto: PHAM THU |
Nos detuvimos en el Cementerio de los Mártires de Vi Xuyen mientras se realizaban los preparativos para un servicio conmemorativo y el entierro de una fosa común que contenía los restos de cinco mártires recogidos recientemente de las comunas fronterizas.
El viento susurraba entre las hojas de palmera. Nosotros, junto con los veteranos, caminamos en silencio entre las hileras de tumbas cuidadosamente ordenadas, y luego nos detuvimos ante las hileras de pinos erguidos que había detrás. De repente recordé los versos del poema "Pino" de Nguyen Trai:
En la poesía de Nguyen Trai, el pino simboliza la vitalidad inquebrantable durante los tres duros meses de invierno. Y ustedes, los soldados de antaño, que se aferraron a cada peñasco, defendieron cada centímetro de nuestra patria, ahora descansan en paz bajo la sombra de esos pinos. El canto de las oraciones resuena entre las hileras de tumbas como la canción de cuna de una madre, permitiéndoles descansar en paz eterna.
|
Construcción de un puente y una carretera en la aldea de Lung Khoe B, comuna de Thuan Hoa. Foto: Centro de Iniciativas Comunitarias e Investigación para el Desarrollo. |
Entonces, en medio de esa atmósfera sagrada y cargada de emoción, se alzaron las voces de los mismos soldados de Vi Xuyen de años pasados: ("¡Regresen aquí, camaradas!" - Truong Quy Hai).
La canción, que resuena en el espíritu sagrado de las montañas y los ríos, quizá perdure por mucho tiempo en los corazones de jóvenes como nosotros —una generación que nunca ha experimentado el humo y el fuego de la guerra—, haciéndonos apreciar aún más los sacrificios que nuestros padres y antepasados hicieron por la paz, la prosperidad y la felicidad que hoy disfrutamos. No pude evitar conmoverme por la camaradería que sentí durante una conversación informal con los mismos soldados que acababan de cantar "Regresen aquí, camaradas". Aunque no tuve tiempo de recordar sus rostros ni sus nombres, nunca olvidaré las lágrimas que derramaron entonces, y sé que cada año regresan aquí en ocasiones especiales, como una promesa a sus camaradas caídos.
Proporcionar apoyo para la subsistencia de las personas.
De pie bajo el monumento a los héroes caídos en el cementerio, justo antes de partir, de repente pensé que esta tierra de Vi Xuyen, una vez devastada por la guerra, todavía tiene muchas comunas y aldeas de las tierras altas que luchan por tener carreteras, agua limpia e incluso las inundaciones de la temporada de lluvias.
A lo largo de los años, bajo el liderazgo del Partido y el Estado, la labor de "mostrar gratitud y retribuir la bondad", así como el cuidado de la vida de las personas en las zonas fronterizas, siempre ha recibido atención mediante acciones concretas y prácticas. Además, el apoyo de organizaciones sociales como el Centro de Innovación Comunitaria e Investigación para el Desarrollo —una organización sin fines de lucro dedicada a la ciencia y la tecnología, dependiente de la Unión de Asociaciones de Ciencia y Tecnología de Vietnam— ha contribuido a mejorar la vida de las personas en estas zonas desfavorecidas.
Durante mi viaje de campo a la comuna de Cao Bo (provincia de Tuyen Quang ), sentí claramente el afecto genuino que los líderes y la gente local tienen por el Centro.
Al final de la tarde, la niebla cubría la cordillera de Tay Con Linh. El camino desde la Carretera Nacional 2 hasta la comuna era un único sendero sinuoso a lo largo de la ladera. Algunos tramos eran empinados, con un acantilado escarpado a un lado y un barranco oculto al otro. Cao Bo, una comuna montañosa que antiguamente pertenecía al distrito de Vi Xuyen, no solo es famosa por sus bosques de rododendros y árboles de té centenarios. El camarada Hoang Van Luong, vicepresidente del Comité Popular de la Comuna, y el camarada Nguyen Sy Kha, jefe de la Oficina del Comité Popular de la Comuna, nos llevaron a las aldeas de Lung Tao y Tham Ve para conocer de primera mano los proyectos y modelos de vida que se han apoyado.
Durante el camino, el camarada Nguyen Sy Kha habló sobre el aprecio de la gente local por el RIC, debido a los cambios prácticos que había traído a sus vidas. Esa noche, junto al cálido fuego, escuchamos en silencio las sencillas historias de la gente. No mencionaron cifras específicas, sino que simplemente dijeron que, desde que recibieron apoyo, sus vidas se habían vuelto más estables y sus preocupaciones habían disminuido.
|
Distribuyendo terneros de cría al grupo ganadero indígena de la aldea de Khau Meng. Foto: Centro de Iniciativas Comunitarias e Investigación para el Desarrollo. |
En comunas que antes pertenecían al distrito de Vi Xuyen, como Thuan Hoa, Cao Bo y Viet Lam, el Centro de Iniciativas Comunitarias e Investigación para el Desarrollo ha colaborado con el gobierno local y los residentes para implementar numerosos modelos prácticos. Durante el último año, se completaron 14 proyectos de infraestructura esenciales, que abarcan desde casi 3,5 km de carreteras de hormigón en aldeas, puentes sobre arroyos, un sistema de agua por gravedad en Ban Dang y el refuerzo de refugios. El costo total superó los 4.800 millones de dongs, de los cuales casi el 18 % fue aportado voluntariamente por la población, que participó en la planificación, la construcción y la supervisión.
Además de la infraestructura, las iniciativas de prevención y mitigación de desastres y un programa de escuelas seguras, con 510 millones de VND para apoyar a tres escuelas en zonas montañosas, están ayudando gradualmente a casi 2.000 estudiantes a tener un entorno de aprendizaje estable frente a desastres naturales cada vez más severos e impredecibles en el contexto del cambio climático.
Cabe destacar que los modelos de vida adaptados al clima, liderados por mujeres, han comenzado a arraigarse en Khuoi Luong, Ban Dang, Hoa Son y Khau Meng: cría de cerdos negros autóctonos, cultivo de hojas de Giang en 10,2 hectáreas y cría de ganado vacuno. Decenas de hogares, en su mayoría pobres, han recibido apoyo en forma de ganado, técnicas y métodos para organizar la producción adaptados al cambio climático. Pero lo más importante no es la cantidad de dinero proporcionada, sino el hecho de que las propias personas han tomado la iniciativa de establecer regulaciones grupales, autogestionarse y decidir su propio rumbo.
El Sr. Le Van Hai, Director del Centro de Iniciativas Comunitarias e Investigación para el Desarrollo, nos contó con entusiasmo los proyectos que él y sus colegas habían implementado en las aldeas montañosas de Vi Xuyen. El Sr. Hai enfatizó: «Cada proyecto se diseña con base en las necesidades reales de la gente, desde las condiciones naturales hasta las prácticas de producción. Nuestro único papel es conectar recursos, transferir tecnología y apoyar las etapas iniciales. Sin embargo, la sostenibilidad debe provenir de la participación y las decisiones de la comunidad local».
Durante este viaje, también acompañamos a la delegación en la distribución de filtros de agua a la población de la comuna de Vi Xuyen. La actividad se llevó a cabo en coordinación con el gobierno local, socios internacionales a través de Plan International y el Centro de Iniciativas Comunitarias e Investigación para el Desarrollo. Se entregaron 110 filtros de agua directamente a hogares gravemente afectados por los desastres naturales de 2025. Tras las inundaciones, muchas tuberías de agua de las zonas altas de las montañas resultaron dañadas, lo que obligó a los residentes a repararlas y conectarlas temporalmente por su cuenta. Muchas fuentes de agua estaban turbias e insalubres. Algunas familias tuvieron que comprar agua potable, pero el costo era elevado y aún no se habían acostumbrado al olor del desinfectante con cloro.
La Sra. Do Thi Lan, de la aldea de Lang Khen, comuna de Vi Xuyen, bromeó diciendo que durante estas vacaciones del Tet pudo celebrar la primavera antes y en un ambiente más fresco. En medio del frío de las tierras altas y las persistentes preocupaciones tras el desastre natural, tener agua limpia para cocinar pasteles de arroz, preparar té y la comida del Tet es una fuente sencilla pero valiosa de paz mental.
La primavera temprana llega a las aldeas de la antigua región de Vi Xuyen. Las flores de durazno, de un rosa pálido, han florecido temprano en las laderas de las montañas. En esta tierra que antaño soportó los brutales años de lucha para defender la frontera norte de la Patria, el color de las flores de durazno hoy es como sangre mezclada con la tierra, siguiendo silenciosamente el fluir de la vida para brotar, silenciosa y persistentemente, como la gente de esta tierra.
Regresamos a Hanói cuando la niebla se había disipado de las montañas. Delgadas columnas de humo se elevaban desde los palafitos, mezclándose con el aire tranquilo, dando la bienvenida al nuevo año. Al contemplar aquellos tejados, recordé de repente un verso del poema de Hoang Trung Thong: «El arroz produce más grano, los tejados se llenan de más humo cálido».
Fuente: https://www.qdnd.vn/phong-su-dieu-tra/phong-su/than-thuong-vi-xuyen-1026503











Kommentar (0)