Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La patria es la lengua materna(*)

El periódico Thai Nguyen presenta respetuosamente a sus lectores una página especial de poesía en conmemoración del 80º aniversario de la Revolución de Agosto y el Día Nacional (2 de septiembre), un hito histórico que ha dado forma a la imagen de Vietnam hoy.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên31/08/2025

Nguyen Viet Chien

LA PATRIA ES NUESTRA LENGUA MATERNA

La patria es la lengua materna

Canción de cuna

A través de las dificultades de los años

Nos criaron para convertirnos en quienes somos.

La patria es una nube blanca.

En lo alto de la vasta cordillera de Truong Son

Tantos hijos cayeron.

Que nuestra patria perdure por siempre.

La patria es la planta del arroz.

Nueve temporadas doradas de canciones populares

Como la figura de una muchacha de pueblo

Inclinándose hacia la temporada de los sueños

La patria es el viento.

En la cima de la montaña de Vi Xuyen

Revoloteando en sangre roja

Héroes sin nombre

La patria son las olas saladas.

En las turbulentas aguas del Mar del Este

Hoang Sa Sands guarda rencor.

Las islas Trường Sa están grabadas en nuestros corazones.

La patria es la voz de la juventud.

Ortografía en las altas montañas

A través de lluvias torrenciales e inundaciones repentinas

Canción infantil de ojos rojos

La patria es una canción

Fluyendo a través de los ríos de mi tierra natal

Canciones populares de Quan Ho y canciones populares de Vi Dam

La tierra antigua resuena en la distancia.

La patria es la lengua materna

A través de innumerables tormentas y tifones

Enciende innumerables fuegos cálidos

En medio de interminables cadenas montañosas y ríos.

La Thi Thong

YENDO CON EL TIEMPO

Mi ciudad natal está situada a lo largo del río.

Hacia el amanecer del despertar

Cada gota de limo enriquece la tierra.

Los cimientos que sentaron nuestros antepasados ​​se remontan a tiempos inmemoriales.

El campo se extiende hasta el horizonte.

Donde las colinas de té se extienden infinitamente

Dónde los campos de arroz están cargados de grano.

Las nubes doradas extienden sus alas y vuelan.

La Sombra del Elefante es de un majestuoso tono azul violáceo profundo.

El campo pasa por el verano y el invierno.

Habiendo superado muchas tormentas

Atravesando el otoño , resplandeciente con banderas rojas.

La estrella del Viet Bac , el viento Ngan

El campo perdura a través del tiempo.

De leyendas y cuentos de hadas de innumerables tierras.

Todavía lleno de energía juvenil.

Desde las tradicionales casas sobre pilotes hasta imponentes rascacielos.

Un paisaje entretejido con cuentos de hadas

El sonido rítmico de la cítara resuena.

El río Cau se mantiene fresco y claro por sí solo.

La región de Xinjiang está llena del fragante aroma del té.

El campo comienza con el primer paso que das en la tierra.

El camino se abre hacia el horizonte.

VO SA HA

HITO 108

Este no es el lugar donde los héroes de todos los rincones del país se reúnen en la montaña Liangshan.

Definitivamente esta no es la información de contacto de Vinaphone.

Número de tiempo

La huella del siglo XX

1941

Primavera

Comuna de Truong Ha, distrito de Ha Quang, provincia de Cao Bang

Debemos recordar el nombre de un lugar.

Hace 30 años

1911.

Entre estos dos puntos hay algo más de dos mil kilómetros.

Y aún así, tardó 30 años.

¡Hito 108!

Estoy inmerso en el alma de la piedra.

Las montañas de mi tierra nunca han temblado ante los fríos vientos de la frontera.

El cielo está claro, como el ojo de un niño.

¿Qué pedazo de tierra fue testigo de las lágrimas del presidente Ho Chi Minh?

Soñando con flores de durazno, de color rosa brillante, el encanto de una joven.

Me quedé pensando en Él aturdido.

108

¿Quién puede contar cuántos pasos dio para llegar hasta aquí?

¿Quién puede contar cuántos pasos dio desde este lugar para llegar al día de la Declaración de Independencia?

Pac Bo es sagrado.

Niebla misteriosa

Historia: Huellas que llevan el alma de la nación.

Mis pasos

Pequeño y frágil…

108

Cuando sus labios tocaron la tierra ancestral, toda la nación fue transformada.

El bosque ha permanecido verde desde entonces hasta ahora.

Los vientos de la historia han trastocado un mundo nuevo.

Miré hacia las montañas.

Incliné la cabeza y me miré.

¡Oh, mi patria!

Los versos del Maestro aún resuenan en mi mente:

CONSTRUYENDO UNA NACIÓN CON DOS MANOS (*) !

(*) Un verso del poema del presidente Ho Chi Minh "El majestuoso Pac Bo".

LU MAI

Vista de la ladera

Abra la luz antiniebla.

Veo que las nubes han dejado de moverse.

porque los labios de esa persona se olvidaron de sonreír.

Con cada paso la montaña se dobla encendiendo una llama.

Dedos suaves arrancan las tejas cubiertas de musgo.

La canción popular Muong todavía resuena en los acantilados.

al otro lado del antiguo pueblo

Bambú marfil atado con una red, tiempo

encontrando un arroyo, bordando un vestido.

ojos aún más oscurecidos por la lluvia torrencial de la jungla.

Las grullas vuelan durante la temporada de calor.

El gong se deshace en medio del sueño de un extraño.

La primera vez que el hielo aprendió a recordar

La hierba se arremolina alrededor de cada huella.

Humo picante de cocina, hambre, una canción de cuna.

El viento abrió la puerta y las flores silvestres se sonrojaron tímidamente.

Sueño grisáceo dentro de la olla de madera

El aroma fragante resonó desde la ladera.

Phung Thi Huong Ly

Phja Bjoóc

                      

Inclinándose ante el árbol antiguo

Me gustaría quedarme en el bosque por hoy.

Árboles entrelazados en un patrón escalonado

Abrazando el azul infinito

Escucha los latidos del bosque sagrado.

De la savia susurrante de las tiernas hojas.

Los brotes son tan fragantes que alcanzan el sol.

El pájaro azul cantó.

Cantando hasta olvidarte de beber

Deja que tu voz cantada se eleve hacia las nubes.

Las nubes se desplazan perezosamente

Respecto a las madrugadas y las noches tardías en el pueblo

Un tejedor tejiendo brocado en el campo.

Hoy pido refugio en el bosque.

Bajo la lluvia torrencial

Aunque no pueda abrazar la montaña.

Pero mi corazón está lleno de Phja Bjoóc…

ARTES MARCIALES REALES

FLOR DE LOTO EN LA ISLA CO

Pequeña esquina de la calle

Como la fruta cuadrada Terminalia catappa que se encuentra en lo alto de la isla.

Ella surgió del corazón del fruto del caqui.

Alas blancas meciéndose suavemente contra las olas

El sonido de la guitarra, la luz de la luna proyectando un resplandor dorado.

medio salpicado en la superficie del agua

La enorme isla Con Co, medio sumergida

Los chicos en la torre de vigilancia entre las nubes voladoras

Patria en mi aliento

cofre de arena

ondulantes doce brazas

El color del árbol madura las mejillas del sol de la mañana.

Loto del lago Oeste

En los hombros del soldado florecieron flores fragantes.

Fuente: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Mi juventud ❤

Mi juventud ❤

La alegría y la felicidad de los mayores.

La alegría y la felicidad de los mayores.

Explora el mundo con tu hijo.

Explora el mundo con tu hijo.