Estimados científicos y académicos vietnamitas e internacionales:
Estimados delegados asistentes a la reunión :
En primer lugar, en nombre del Partido, del Estado y del pueblo de Vietnam, quisiera enviarles a todos ustedes mis respetuosos saludos, mi sincero agradecimiento y mi profunda amistad.
Vietnam siempre persevera en resolver todos los problemas por medios pacíficos .
La gran presencia de científicos y académicos vietnamitas e internacionales en la 7ª Conferencia Internacional sobre Estudios Vietnamitas, con el tema "Vietnam: Desarrollo Sostenible en la Nueva Era" , demuestra algo muy importante: Vietnam no es sólo un tema de investigación, sino que se ha convertido en un socio intelectual de los académicos vietnamitas.
Hemos celebrado seis conferencias sobre la tierra y la gente de Vietnam y creo que continuaremos en el futuro porque Vietnam es siempre una de vuestras inagotables fuentes de inspiración científica.
Estimados académicos vietnamitas, damas y caballeros:
Vietnam es un país no muy grande en superficie y población comparado con muchas potencias del mundo , pero es un país con una historia de formación, construcción, protección y desarrollo nacional continuo durante miles de años.
Esa historia crea una identidad muy especial. Es la valentía de no ceder ante ninguna invasión, tormenta o huracán; la inteligencia para adaptarse, aprender, combinar la fuerza tradicional con nuevos conocimientos; la voluntad de que «nada es más valioso que la independencia y la libertad»; la aspiración de construir una sociedad justa, humana y compasiva.
A través de las dinastías de construcción y defensa del país, el pueblo vietnamita ha formado una civilización de larga data, tomando los corazones del pueblo como raíz, tomando la ética humana como fundamento, tomando el espíritu de independencia y autonomía como sangre vital.
Hablar de Vietnam es hablar de cultura: una cultura que no es solo un patrimonio espiritual y artístico, sino también una capacidad endógena de perdurabilidad. La cultura vietnamita es la cristalización de la identidad nacional y la interacción con la humanidad; es el fundamento espiritual de la sociedad, el poder blando y la identidad de desarrollo de la nación.
La cultura vietnamita es una cultura en constante movimiento, siempre innovadora, siempre abierta a absorber la esencia del exterior, manteniendo al mismo tiempo sus valores fundamentales. Es esta vitalidad la que ha ayudado a nuestra nación a superar la guerra, recuperarse de la devastación y entrar en una nueva etapa de desarrollo con creciente confianza.
Damas y caballeros,
Un punto de inflexión en la historia de nuestra nación fue el nacimiento del Partido Comunista de Vietnam en 1930. Desde entonces, los últimos 95 años han sido 95 años de cambios fundamentales en el destino de la nación. Bajo el liderazgo del Partido, el pueblo vietnamita logró la independencia, unificó el país, puso fin al yugo de la dominación y a la guerra prolongada, y, sobre todo, abrió el camino del desarrollo hacia el socialismo, un camino que pone al pueblo en el centro del desarrollo.
Otorgamos gran importancia a la paz. Quiero enfatizarlo firmemente. La paz, la independencia, la soberanía y la integridad territorial son principios inmutables.
Pero Vietnam siempre ha persistido en resolver todos los problemas por medios pacíficos, basándose en el derecho internacional, el respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo. Entendemos profundamente que la paz no se logra de forma natural, sino mediante la lucha. La paz solo es sostenible si va de la mano de un desarrollo equitativo, inclusivo y sostenible.
Hace cuarenta años, en 1986, iniciamos la carrera de Doi Moi. Doi Moi no se trata solo de ajuste económico.

El Secretario General To Lam y los delegados (Foto: Thong Nhat/VNA).
La innovación es una decisión estratégica, una opción de desarrollo basada en un pensamiento innovador, en instituciones innovadoras, en métodos de liderazgo innovadores, asociados a la apertura, a la integración y a una participación proactiva y profunda en la vida política, económica y cultural de la región y del mundo.
La innovación ha dado un salto adelante en el desarrollo, transformando a Vietnam de un país pobre gravemente devastado por la guerra en una economía dinámica y profundamente integrada, que participa activamente en las cadenas de valor regionales y globales.
Hoy, Vietnam ha establecido alianzas estratégicas e integrales con numerosos países; es un miembro activo y responsable de la comunidad internacional; participa en numerosos acuerdos de libre comercio de nueva generación; y se pronuncia en temas globales como la seguridad alimentaria, el cambio climático, la transformación verde, la transformación digital y la reducción de la desigualdad en el desarrollo. Participamos en la integración internacional con el lema de colaborar con la comunidad internacional para construir un orden mundial basado en el derecho, la equidad, la inclusión y el respeto a los intereses legítimos de todos los países, grandes o pequeños.
Damas y caballeros,
El tema de esta conferencia: "Vietnam: desarrollo sostenible en la nueva era" , plantea la pregunta vital para nosotros en este momento: ¿Cómo desarrollar el país rápidamente manteniendo la estabilidad política y social; cómo hacer crecer la economía sin sacrificar la justicia social; cómo modernizar el país sin dañar el medio ambiente ecológico y los valores culturales y éticos del pueblo vietnamita; cómo "integrarse sin disolverse" en la política mundial, la economía internacional y la civilización humana, para que el Vietnam socialista pueda estar hombro con hombro con las potencias mundiales.
El desarrollo rápido y sostenible es una entidad unificada
Para nosotros, el desarrollo rápido y sostenible es una entidad unificada. El crecimiento solo tiene sentido si todos los ciudadanos disfrutan de los frutos del desarrollo de forma justa, segura y humana; si se mejora la calidad de vida de las personas; si nadie se queda atrás; si no se sacrifica el futuro de las generaciones futuras para satisfacer los intereses inmediatos de la generación actual. Por lo tanto, abogamos por un desarrollo basado en tres pilares estrechamente vinculados.
En primer lugar , desarrollar instituciones, políticas y gobernanza nacional en pos de la autonomía estratégica, la modernidad, la transparencia, la integridad, la eficacia y la eficiencia. Construir un Estado socialista de derecho, del pueblo, por el pueblo y para el pueblo, un Estado que impulse el desarrollo y garantice la justicia social, a la vez que previene y combate resueltamente la corrupción, la negatividad y los intereses de grupo. Este es nuestro enfoque político.
En segundo lugar , el desarrollo integral del pueblo vietnamita. Educación, salud, ciencia y tecnología, innovación y cultura. Estos se consideran los factores centrales, los recursos directos del desarrollo. Afirmo que el recurso más valioso de Vietnam no son los minerales ni su posición geoestratégica, sino los 106 millones de vietnamitas actuales, quienes son trabajadores, creativos, patriotas, con espíritu de comunidad, con ganas de aprender y que saben cómo superarse en circunstancias difíciles.
Sin liberar y maximizar la fuerza intelectual, la moralidad, la personalidad y la responsabilidad social de cada vietnamita, nos será difícil alcanzar nuestras metas establecidas.
En tercer lugar, desarrollar la economía verde, la economía circular, la economía del conocimiento, la economía digital, asociadas a la ciencia-tecnología y la innovación, la transformación digital.
El camino hacia el desarrollo sostenible en el siglo XXI no puede basarse únicamente en la explotación de recursos materiales, mano de obra barata o ventajas tradicionales, sino que debe apoyarse en el conocimiento, la tecnología, la innovación y la gobernanza inteligente.

El Secretario General To Lam habla (Foto: Thong Nhat/VNA).
Vietnam es plenamente consciente de su responsabilidad ante los desafíos del cambio climático, el aumento del nivel del mar, la pérdida de biodiversidad y el agotamiento de los recursos. Hemos identificado el crecimiento verde y el desarrollo sostenible como una opción estratégica e irreversible.
También quisiera destacar que, para nosotros, el desarrollo sostenible no es solo una cuestión económica y ambiental. Es también una cuestión cultural, social, humana y ética.
Una sociedad sostenible es aquella que valora la verdad, la razón, la justicia y la humanidad; una sociedad donde se respeta a los ancianos, se protege a los niños, se brinda igualdad de oportunidades a las mujeres y se protege a los vulnerables; una sociedad donde la confianza de la gente en el Partido, el Estado, el régimen y el futuro es siempre sólida. El desarrollo sin estos valores no es sostenible; ese no es nuestro objetivo.
Estimados científicos,
Valoro mucho que esta Conferencia no sólo trate la historia, la cultura y el arte vietnamitas, que siempre han sido los puntos fuertes tradicionales de la comunidad de investigación vietnamita, sino que también profundice en temas estructurales de importancia estratégica para el futuro de nuestro país: instituciones políticas, ciencia y tecnología, innovación, salud, educación, economía, ideología y política social.
En otras palabras, no solo investigas quién era Vietnam en el pasado, sino que también contribuyes a responder la pregunta quién será Vietnam en el futuro. Esta contribución tiene valor tanto académico como estratégico.
Entrando en una nueva etapa de desarrollo con un nuevo pensamiento pero con valores que nunca cambian.
Quisiera expresar mi sincero agradecimiento a los científicos, académicos y expertos en estudios vietnamitas que han dedicado tanto entusiasmo y muchos años de trabajo serio, honesto y objetivo a la investigación de Vietnam. Sus trabajos no solo ayudan al mundo a comprendernos mejor, sino que también nos ayudan a mirarnos a nosotros mismos con mayor franqueza.
En el proceso de formulación de directrices, políticas y estrategias para el desarrollo nacional, el Partido y el Estado de Vietnam siempre prestan atención a la crítica científica independiente, seria y bienintencionada. La investigación valiosa, con un contenido práctico y una visión a largo plazo, constituye una valiosa fuente de referencia para nosotros en la elaboración de la estrategia de desarrollo del país.
Espero que, después de este taller, sus hallazgos y recomendaciones de políticas, especialmente en áreas como la mejora institucional, el desarrollo de recursos humanos de alta calidad, la reducción de las brechas de desarrollo regional, la adaptación al cambio climático, la transición energética equitativa, la protección del patrimonio cultural en el proceso de urbanización, la construcción de un ecosistema nacional de innovación, etc., continúen siendo compartidos y discutidos con mayor profundidad con las agencias relevantes de Vietnam.
Tenemos una aspiración muy clara, muy específica y muy consistente: convertir a Vietnam en un país desarrollado, de altos ingresos y de orientación socialista a mediados del siglo XXI.
Ese es nuestro segundo objetivo centenario, que coincide con el centenario de la fundación de la República Democrática de Vietnam, hoy República Socialista de Vietnam, en 2045. El primer objetivo centenario, que se cumplirá en 2030, es el centenario de la fundación del Partido Comunista de Vietnam y también el hito que nos esforzamos por alcanzar para convertirnos en un país en desarrollo, moderno, industrializado y de ingresos medianos altos.
Estos dos objetivos a 100 años no son solo plazos ni eslóganes políticos. Representan un compromiso con el pueblo vietnamita de hoy y con las generaciones futuras. También representan el compromiso de Vietnam con sus amigos internacionales: Vietnam desea crecer mediante el conocimiento, la creatividad, la cooperación equitativa y el respeto mutuo; Vietnam desea contribuir al progreso común de la humanidad, crear juntos logros mediante el trabajo creativo y disfrutar juntos de esos logros.
Damas y caballeros,
Entramos en una nueva fase de desarrollo con un nuevo pensamiento, pero con valores que nunca cambian.
En primer lugar , la independencia nacional, la soberanía nacional y la integridad territorial son sagradas e inviolables. Ningún desarrollo tiene sentido si se produce a expensas de la independencia que generaciones de padres y hermanos tuvieron que sacrificar con sangre y huesos para recuperar.
En segundo lugar , la felicidad de las personas debe medirse por la vivienda, la educación, la atención médica, un entorno de vida limpio, las oportunidades para crear una vida mejor para cada familia y la convicción de que nuestros hijos vivirán mejor que nosotros hoy. Un partido gobernante solo puede ser digno del pueblo si todas sus decisiones están orientadas a mejorar la vida real de sus ciudadanos.
En tercer lugar , la fuerza de Vietnam reside, ante todo, en la fuerza de la unidad nacional. La historia ha demostrado que, cuando toda la nación está unida, ninguna fuerza puede someter a Vietnam. La unidad nacional ha sido nuestra forma de existencia a lo largo de la historia.
En la nueva etapa de desarrollo, es necesario ampliar aún más la gran solidaridad para incluir a los intelectuales nacionales y extranjeros, a la comunidad empresarial, a los artistas, a los jóvenes, a las mujeres, a los compatriotas de otros grupos étnicos y religiones, a los vietnamitas de ultramar y a los amigos internacionales que sienten un vínculo de buena voluntad y respeto mutuo con Vietnam.
Quiero enfatizar: los amigos internacionales que entienden y aman a Vietnam, e investigan sobre Vietnam de manera honesta, objetiva y constructiva, son parte del poder blando de Vietnam.
Damas y caballeros,
Espero que la comunidad de académicos vietnamitas continúe acompañándonos, no sólo con afecto sino también con conocimiento científico, con análisis de políticas basadas en evidencia científica, con recomendaciones específicas, prácticas e implementables.
Espero que la investigación sobre Vietnam se vincule cada vez más con cuestiones urgentes: el envejecimiento de la población; el desarrollo de la atención primaria de salud y la seguridad social integral; la garantía de la seguridad energética en el contexto de un compromiso de reducción de las emisiones; la protección de la soberanía digital y la identidad cultural en el espacio digital; y cómo hacer que la inteligencia artificial y la automatización sirvan al desarrollo humano en lugar de eliminar a los humanos.
También insto encarecidamente a los investigadores, posgraduados y científicos internacionales a que visiten Vietnam con más frecuencia, prolonguen su estancia, colaboren con sus colegas vietnamitas de forma más equitativa y escuchen las voces de las bases, de la localidad y de la comunidad, en lugar de limitarse a analizar Vietnam a través de datos agregados. Creo que Vietnam es un país rico en material científico para quienes se interesan por el desarrollo, la transformación, la modernización y la sostenibilidad.
Estimados científicos, académicos, señoras y señores:
Vietnam entra en la nueva era con grandes aspiraciones, pero también con una actitud humilde, receptiva y escuchadora.
No nos hacemos ilusiones de que el camino por delante será fácil. Ningún país puede resolver por sí solo los desafíos globales actuales, la competencia geoestratégica, el cambio climático, la crisis de confianza, la polarización entre ricos y pobres y la desigualdad tecnológica. Por ello, siempre damos importancia al diálogo, la cooperación, el respeto al derecho internacional y promovemos un multilateralismo eficaz y justo.
Vietnam desea ser un buen amigo, un socio confiable y un miembro responsable de la comunidad internacional. Vietnam desea colaborar con el mundo para proteger la paz, promover el desarrollo sostenible, promover la justicia social y difundir los valores humanísticos progresistas de la humanidad. Esto no es solo una política exterior. Es una decisión civilizada, una decisión moral.
Una vez más, gracias a todos los científicos, académicos vietnamitas, expertos, camaradas y amigos que han dedicado su corazón a Vietnam, han acompañado a Vietnam durante muchos años y están presentes en Hanoi hoy.
Apreciamos, valoramos y esperamos mucho de usted.
Les deseo a todos buena salud, felicidad e inspiración para nuevas investigaciones sobre Vietnam, un Vietnam independiente, autosuficiente, innovador y con un desarrollo rápido y sostenible en la nueva era.
Fuente: https://dantri.com.vn/thoi-su/tong-bi-thu-viet-nam-muon-lon-manh-bang-tri-thuc-bang-hop-tac-binh-dang-20251026122153753.htm






Kommentar (0)