Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مناسب یا شایسته؟

در زبان ویتنامی، «دونگ هوانگ» و «دانگ هوانگ» دو کلمه هستند که اگرچه املای متفاوتی دارند، اما مترادف تلقی می‌شوند. درک معانی این دو کلمه برای فهم دقیق متون باستانی و مدرن ضروری است.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

تانگ (堂) شخصیتی است که برای اولین بار در خط جین از سلسله ژو غربی ظاهر شد، که در اصل به معنای زمینی مربع شکل ساخته شده توسط انسان‌ها یا پایه خانه ( شانگشو. دایکائو ) بود. تانگ همچنین به تالار جلویی کاخ، جایی که پادشاه مدیریت می‌کند ( شیجینگ. تانگفنگ. تاتسوا ) یا خانه‌ای که برای فعالیت‌های جمعی استفاده می‌شود؛ یا مکانی که دربار در آن مراسم، کارها یا قضاوت‌ها را برگزار می‌کند ( لوان شینگ. اشیاء سلسله هان اثر وانگ چونگ ) اشاره دارد.

علاوه بر این، این کلمه به عنوان روشی محترمانه برای خطاب قرار دادن مادر شخص دیگری نیز استفاده می‌شود، برای مثال، "lenh duong" (مادرش)، "ton duong" (مادرش) یا برای صدا زدن نام فروشگاه یا نشان دادن رابطه خویشاوندی، در همان طایفه اما نه بستگان مستقیم، مانند "dong duong huynh de" یا "duong huynh de" (عموها و برادران)، "tung duong" (برادران از یک جد)...

هوانگ (皇) شخصیتی است که برای اولین بار در نوشته‌های استخوانی مربوط به پیشگویی سلسله شانگ ظاهر شد. شکل باستانی هوانگ شبیه شعله یک مشعل است. شاید به این دلیل که مردم باستان آتش را می‌پرستیدند، «هوانگ» به معنای نجیب یا باوقار و بزرگ است. در کتاب‌های باستانی، «هوانگ» همچنین کلمه‌ای است که برای اشاره به خدایان، اجداد، به ویژه امپراتوران باستان استفاده می‌شود.

علاوه بر این، "hoang" همچنین به معنای بزرگ، با شکوه است ( Ti Kinh. Dai Nha. Hoang Hi ). درخشان، باشکوه ( Thi Kinh. Tieu Nha. Thai Khi ); زیبا ( Thi Kinh. Chu Tung. Than Cong ) و بسیاری معانی دیگر.

کلمه "duong" (堂皇) همچنین به صورت "dang hoang" (堂) نوشته می‌شود، زیرا کلمه "duong" (堂) تلفظ آوایی "dong lang" (فرهنگ لغت Kangxi ) و "tu lang" (Shuowen Giai Tu ) دارد. هر دوی این آواشناسی‌ها تلفظ چینی-ویتنامی "dang" دارند. با این حال، از آنجا که فرهنگ لغت Kangxi "dong lang" را به صورت "duong" تفسیر می‌کند، در حال حاضر دو روش نوشتن ذکر شده در بالا وجود دارد.

کلمه "duong hoang" (堂皇) ممکن است از سلسله هان سرچشمه گرفته باشد. در ابتدا برای اشاره به یک کاخ بزرگ استفاده می‌شد ( Xijing Zaji ، جلد 3) و این معنی هنوز در سلسله تانگ استفاده می‌شد. در طول سلسله سونگ، "duong hoang" برای توصیف شکوه و جلال معماری ( Gangduye اثر Ai Qing) یا در نوشتار زیبا، مانند "phu le duong hoang" به معنای باشکوه و مجلل - اصطلاحی که از کتاب "Nhi nu anh hung truyen" نوشته ون کانگ از سلسله چینگ یا "duong hoang nhi nghi" - عبارتی که شکوه و جلال را توصیف می‌کند - استفاده می‌شد.

در طول سلسله‌های مینگ و چینگ، مردم همچنین از کلمه «دونگ هوانگ» برای ستایش زیبایی معماری، ظرافت اشیاء یا محل کار مقامات ( هان شو. هو جیان ژوان ) استفاده می‌کردند. این کلمه همچنین تکبر ( ین چی هویت دان تو توسط خاپ هونگ از سلسله چینگ) یا کلمات و اعمالی را توصیف می‌کند که در ظاهر جدی هستند اما در واقع در باطن نادرست هستند ( کوان ترونگ هین کی از سلسله چینگ).

به طور کلی، در دوران باستان، کشور ما از کلمه " duong hoang" (堂皇) مطابق معانی ذکر شده در زبان چینی استفاده می‌کرد. با این حال، حداکثر از قرن نوزدهم، دو کلمه "duong hoang" و "dang hoang" معانی خود را مطابق با درک ویتنامی تغییر داده‌اند. "duong-hoang" به عنوان "صریح، نه پنهان" درک می‌شود، به عنوان مثال، "duong-hoang" به عنوان شخص، "duong-hoang" به عنوان اشاره ( فرهنگ ویتنامی (1970) ، جلد 1، صفحه 507). این معنی در فرهنگ ویتنامی (1988) ویرایش شده توسط Hoang Phe نیز آمده است. علاوه بر این، در صفحه 305، این فرهنگ لغت "duong hoang" را به عنوان کامل بودن در چیزهای مادی ( خانه‌های duong hoang) یا واجد شرایط ارزش مورد احترام قرار گرفتن ( به درستی صحبت کردن )…


منبع: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


برچسب: چینی

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

هر رودخانه - یک سفر
شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند
سیل تاریخی در هوی آن، از دید یک هواپیمای نظامی وزارت دفاع ملی
«سیل بزرگ» رودخانه تو بن، از سیل تاریخی سال ۱۹۶۴، ۰.۱۴ متر بیشتر بود.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

شهر ساحلی ویتنام در سال ۲۰۲۶ به برترین مقاصد گردشگری جهان تبدیل می‌شود

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول