Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مثال = مثال = نمونه؟

هنگام خواندن کتاب یا روزنامه، گاهی اوقات می‌بینیم که کلمه "tỉ dụ" (مثال) در یک متن ظاهر می‌شود اما در متن دیگر "hỉ dụ" یا "ví dụ" (مثال) آمده است. آیا این کلمات معانی متفاوتی دارند؟

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/07/2025

ابتدا، بیایید هر کلمه را تجزیه و تحلیل کنیم:

شخصیت Tỉ (比) اولین بار در متن استخوان پیشگویی سلسله شانگ ظاهر شد. بسیاری از محققان معتقدند که Tỉ (比) شبیه دو نفر است که در کنار هم ایستاده‌اند یا دو قاشق که در کنار هم قرار گرفته‌اند، زیرا شخصیت Chủy (匕) به معنای "قاشق" است. برخی از محققان حدس می‌زنند که Chủy (匕) شکل اصلی شخصیت (بازو) است. دو شخصیت Chủy (匕) که در کنار هم قرار گرفته‌اند، Tỉ (比) را تشکیل می‌دهند که به معنای دو بازو است که در کنار هم قرار گرفته‌اند. بنابراین، صرف نظر از توضیح، همه دیدگاه‌ها به این نتیجه می‌رسند که معنای اصلی Tỉ "در کنار هم" است.

از آنجا، اصطلاح «مقایسه » به درک «نزدیک یا موازی» (کتاب شعر، سلسله ژو) منجر می‌شود، سپس معنای دیگری به آن اضافه می‌شود: «مقایسه» (آیین‌های ژو، مقامات آسمانی، امور داخلی) ؛ یا به «مثال» (کتاب شعر، بیفنگ، بیفنگ) گسترش می‌یابد؛ «مقایسه» و «ارجاع» (بر اساس موجود)...

کاراکتر 譬(shí) یک کاراکتر تصویرنگاری آوایی است که معنای اصلی آن « مشخص کردن ، فهمیدن» است (مثلاً «مشخص کردن» یا «معلوم کردن») . بعدها، به معنای «معلوم کردن، فهمیدن» به کار رفت (مثلاً، تاریخ سلسله هان متأخر) . این کاراکتر در آثار کلاسیک پیش از سلسله چین رایج است و اغلب با کاراکتر «如» (rú) استفاده می‌شود، برای مثال: « معلوم کردن به عنوان گرفتن یک گوزن » (مثلاً، گرفتن یک گوزن) - تفسیر زوئو، سال چهاردهم شیانگ گونگ .

حالا بیایید به کلمه «ví » نگاهی بیندازیم، که به معنی «مثلاً، اگر، فرض کنید، حتی اگر» است.

وِی (Ví ) یک کلمه چینی-ویتنامی نیست، بلکه یک کاراکتر Nôm با سه روش نوشتاری است: 𠸠 (کاراکتر Nôm خالص)؛ در حالی که 彼 و 啻 از زبان چینی وام گرفته شده‌اند. تران تان شونگ (Trần Tế Xương) زمانی شعری در مورد Nôm به شرح زیر سرود: « اگر (啻) دولت به او اجازه دهد در امتحان قبول شود، آنگاه هر ماه چقدر درآمد خواهد داشت؟» (Vị thành giai cú tập biên)

حرف بعدی(yù) است، حرفی که اولین بار در خط مهر در شوون جیزی شناخته شد و از دو حرف تشکیل شده است:(kǒu: دهان) و(yù: ناوگانی از قایق‌ها که از گذرگاه رودخانه عبور می‌کنند. معنیاین است که هر قایقی که از گذرگاه رودخانه عبور می‌کند باید حضور خود را اعلام کند و توسط مسئول گذرگاه رودخانه بازرسی شود. بنابراین، معنی اصلیتوضیح یا اطلاع‌رسانی است؛ بعداً، معنی آن گسترش یافت و شامل ارتباط و درک نیز شد؛ در حالی که در این زمینه، به معنای "مثال، استعاره و مقایسه" است...

مقایسه (比喻)، که با نام‌های مثال، تشبیه یا تمثیل نیز شناخته می‌شود، یک ابزار بلاغی مبتنی بر شباهت بین دو چیز است که در آن از چیز ب برای مقایسه با چیز الف استفاده می‌شود.

در حال حاضر، اشکال مختلفی از استعاره وجود دارد، مانند تشبیه (مقایسه‌ی گسترده)؛ تشبیه وارونه (مقایسه‌ی معکوس)؛ تشبیه تصویری (مقایسه‌ی تطبیقی ​​با شاهد)؛ تشبیه تضاد (مقایسه‌ی تطبیقی ​​با تقابل)؛ تشبیه تمثیلی ( مقایسه‌ی طنزآمیز)؛ و تشبیه ضمنی (مقایسه‌ی ظریف و اشاره‌ای)...

مثال (譬喻) اصطلاحی است که اولین بار در شونزی دیده شد. در طول دوره ایالت‌های متخاصم، استفاده از دوازده پسر مشابه مثال‌ها و قیاس‌های امروزی بود.

اگرچه می‌توانیم کلمات «tỉ dụ، thí dụ، ví dụ» را به جای یکدیگر استفاده کنیم، به نظر ما استفاده از «ví dụ » مناسب‌ترین گزینه است، زیرا «tỉ dụ» به یک کلمه قدیمی تبدیل شده و به ندرت استفاده می‌شود، در حالی که « ví dụ » کلمه‌ای است که نه اینجا و نه آنجا است (ویتنامی + چینی).

علاوه بر این، لطفاً توجه داشته باشید که کلمات چینی-ویتنامی مترادف یا تقریباً مترادف با "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" وجود دارد، مانند "cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, khamlự, hệ như، như đồng، thí như، tỉ phương"...

منبع: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
آفتاب بعد از ظهر در کوچه قدیمی

آفتاب بعد از ظهر در کوچه قدیمی

توسعه

توسعه

ستاره‌ای بر فراز خط افق

ستاره‌ای بر فراز خط افق