طبق فرهنگ لغت ویتنامی (۱۹۸۸) به گفته Hoàng Phê، ویراستار، «kết tóc xe tơ» به معنای «تشکیل پیوند زناشویی» است (ص 511). این عبارت از دو بخش تشکیل شده است: «kết tóc» و «xe tơ».
"بستن مو به هم" از اصطلاح چینی "Ket phat phu the" (结发夫妻) سرچشمه می گیرد.
«کت فات» به معنای «بستن مو» است. در اصل، این اصطلاح به مراسمی اشاره داشت که بلوغ مردان و زنان را تأیید میکرد. طبق کتاب آیینها، مردان در سن ۲۰ سالگی مراسم «توک فات» (بستن مو) را انجام میدادند و سپس کلاه میپوشیدند. زنان در سن ۱۵ سالگی مراسم «بان فات» (بستن مو) را با بستن سنجاق سر انجام میدادند.
«گره زدن مو برای زن و شوهر شدن» اصطلاحی است که به زوجی که برای اولین بار ازدواج میکنند اشاره دارد و از شعر « چهار شعر » اثر سو وو از سلسله هان گرفته شده است که شامل این بیت است: « گره زدن مو برای زن و شوهر شدن، عشق آنها بیچون و چراست.»
در گذشته، زوجهای تازه ازدواج کرده یک دسته مو را کوتاه میکردند و آن را به شکل قلب گره میزدند که نمادی از عشق ابدی بود. این رسم عروسی «هه جی» (合髻) در دوران سلسلههای تانگ و سونگ بود.
طبق کتاب آیینها ، در هنگام ازدواج، داماد باید موهای همسرش را باز کند و رسماً خود را شوهر او اعلام کند. بعدها، این رسم به آیین کوتاه کردن و بستن مو تبدیل شد که نمادی از اتحاد فیزیکی و انتظار وفاداری است.
در مورد «گاری ابریشمی»، دو نظریه در مورد ریشه این عبارت وجود دارد.
الف. طبق فرهنگ لغت ریشهشناسی (۱۹۴۲) نوشتهی لو وان هو، «نخ ابریشم» از این حکایت سرچشمه میگیرد: «در دوران سلسلهی تانگ، گوئو یوانژن فرماندار جینگژو بود، مردی خوشقیافه و بااستعداد. نخستوزیر ژانگ جیاژن میخواست دخترش را به ازدواج او درآورد و گفت: 'من پنج دختر دارم که هر کدام یک نخ ابریشم در دست دارند، پشت پردهای ایستادهاند و نخ را بیرون نگه میدارند. نخ هر دختری را که فرماندار بتواند نگه دارد، من او را به ازدواج او درمیآورم.' یوانژن اطاعت کرد، نخ قرمز را بیرون کشید و با دختر سوم که بسیار زیبا بود ازدواج کرد» (صفحه ۱۳۱).
ب. «بستن با نخ قرمز» از اصطلاح «xích thằng hệ túc» (赤绳系足: بستن پاها با نخ قرمز) گرفته شده است. «Xích thằng » نخ قرمزی است که در دوران باستان نماد ازدواج بوده و اولین بار در کتاب *Tục huyền quái lục* (گزیده ای از *Huyền Quái Lục* - *تشویق ازدواج* ) اثر لی فویان به آن اشاره شده است. طبق افسانه، وی گو از سلسله تانگ در زیر نور ماه با پیرمردی ( *Nguyệt Hạ Lão Nhân* ) ملاقات کرد و از او پرسید که نخهای قرمز او برای چیست. پیرمرد گفت که از آنها برای بستن پاهای مردان و زنان استفاده میشود و به آنها کمک میکند تا زن و شوهر شوند. این افسانه بعداً در *Thai Bình Quảng Ký* (*Taiping Guangji*) گنجانده شد و به تدریج گسترده تر شد. بنابراین، نسلهای بعدی ازدواج از پیش مقدر شده را « xích thằng hệ túc »، «hồng thằng hệ túc» یا « xích thằng oản túc» نامیدند ( *hồng thằng* یک کلمه مرکب است که در کلمه*P آمده است. سلسله مینگ، به معنای نخ قرمز، همچنین به عنوان "ابریشم قرمز " ترجمه شده است.
به طور کلی، نخ قرمز (یا ریسمان قرمز ) نمادی از عشق و ازدواج است. در گذشته، زنانی که در سن ازدواج بودند، اغلب یک نخ قرمز را روی مچ دست یا مچ پای راست خود میبستند، به این معنی که «من هنوز ازدواج نکردهام و به دنبال شریک زندگی هستم».
به طور خلاصه، "kết tóc xe tơ" عبارتی است که حداقل در اواخر قرن نوزدهم ظاهر شد، و به خط Nôm در Truyện Kiều به صورت 結車絲 نوشته شد، که مطابق با اصطلاحات چینی "kết phát phu thêh" یا " êện Kiều به کار می رود" به ازدواج اول، در حالی که "tái hôn phu thê" اصطلاح مخالف آن است که برای اشاره به ازدواج مجدد زوج استفاده می شود.
منبع: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm






نظر (0)