Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کلمات چالش برانگیز: مو و ابریشم

"Ket toi xe to" یک اصطلاح رایج در ویتنامی است که دو بار در Tale of Kieu ظاهر می شود: "Say chi ket toi xe to" (حدود 3111) و "Cung trai trai nhung ngay" (حدود 1532).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/10/2025

طبق فرهنگ لغت ویتنامی (1988) توسط سردبیر محترم، هوانگ فه، عبارت «ket toi xe to» به معنای «ازدواج» است (صفحه ۵۱۱). این عبارت از دو بخش تشکیل شده است: «ket toi» و «xe to».

«موی گره‌دار» از اصطلاح چینی «Ket phat phu the» (结发夫妻) می‌آید.

«کت فات» به معنای «بستن مو» است. در اصل، این اصطلاح برای اشاره به مراسمی که بلوغ مردان و زنان را تأیید می‌کرد، به کار می‌رفت. طبق کتاب آیین‌ها، مردان در سن ۲۰ سالگی مراسم «توک فات» (بستن مو) را انجام می‌دهند، سپس کلاهی بر سر می‌گذارند. زنان در سن ۱۵ سالگی با گذاشتن سنجاق سر، مراسم «بان فات» (بستن مو) را انجام می‌دهند.

«کت فات فو دِ» اصطلاحی است که به زوجی اشاره دارد که برای اولین بار ازدواج می‌کنند و ریشه در شعر Thi tu thu سروده سو وو از سلسله هان دارد که شامل این بیت است: « کت فات وی فو دِ، آن آی لوونگ بات نگی » (Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi).

در دوران باستان، تازه عروس و داماد یک دسته مو را کوتاه می‌کردند و آن را به شکل قلب گره می‌زدند که نمادی از عشق ابدی بود. این رسم عروسی «هه جی» (合髻) در دوران سلسله‌های تانگ و سونگ بود.

طبق کتاب آیین‌ها ، در زمان ازدواج، داماد باید موهای همسرش را باز می‌کرد و رسماً خود را شوهر او اعلام می‌کرد. بعدها، این رسم به آیین کوتاه کردن و بستن مو تبدیل شد که نشان دهنده پیوند فیزیکی و انتظار وفاداری بود.

در مورد «ابریشم ماشین»، دو فرضیه در مورد ریشه این عبارت وجود دارد.

الف. طبق فرهنگ لغت مبدا (۱۹۴۲) نوشته‌ی لو وان هو، «xe to» از داستانی آمده است: «در دوران سلسله‌ی تانگ، کواچ-نگوین-چان دریاسالار کین-چائو، مردی خوش‌قیافه و بااستعداد بود. نخست‌وزیر ترونگ-گیا-ترین می‌خواست با دخترش ازدواج کند و گفت: «من پنج دختر دارم که هر کدام یک نخ ابریشم در دست دارند که پشت پرده ایستاده و نخ را بیرون زده است. دریاسالاری که بیرون ایستاده، نخ هر دختری را که با او ازدواج کنم، در دست دارد.» نگوین-چان اطاعت کرد، نخ ابریشم قرمز را بیرون کشید و دختر سوم را که بسیار زیبا بود، به دست آورد.» (صفحه ۱۳۱).

ب. «Xe to» از اصطلاح xich thang he tuc (赤绳系足: نخ قرمز بسته شده به پاها) گرفته شده است. Xich thang نخ قرمزی است که در دوران باستان نماد ازدواج بوده و اولین بار در Tuc Huyen Quai Luc. Dinh hon diem اثر Ly Phuc Ngon به آن اشاره شده است. طبق افسانه، Vi Co از سلسله تانگ در زیر نور ماه با پیرمردی ملاقات کرد ( nguyet ha lao nhan )، و از او پرسید که نخ‌های قرمز او برای چیست. پیرمرد گفت که از آنها برای بستن پای مردان و زنان استفاده می‌شود تا به آنها کمک کند زن و شوهر شوند. این افسانه بعداً در Thai Binh Quang Ky گنجانده شد و به تدریج رواج بیشتری یافت. بنابراین، نسل‌های بعدی سرنوشت مقدر شده را xich thang he tuc یا hong thang he tuc یا xich thang oan tuc نامیدند ( hong thang کلمه‌ای مرکب است که در کتاب Phi Hoan Ki از سلسله مینگ ظاهر شده و به معنای نخ قرمز است، که به عنوان "نخ قرمز" نیز ترجمه می‌شود؛ oan tuc به معنای "بستن پاها" است).

به طور کلی، نخ قرمز ( نخ قرمز یا نخ قرمز ) نمادی از عشق و ازدواج است. در گذشته، زنان در سن ازدواج اغلب یک نخ قرمز را روی مچ دست یا مچ پای راست خود می‌بستند که نشان می‌داد «من ازدواج نکرده‌ام، به دنبال شریک زندگی هستم».

خلاصه اینکه، «ket toc xe to» عبارتی است که حداقل در قرن نوزدهم پدیدار شد و به خط Nom در Truyen Kieu به صورت 結𩯀車絲 نوشته می‌شد، که متناظر با اصطلاح ket phat phu the یا nguyen phoi phu the در چینی است و اغلب برای اشاره به ازدواج اول استفاده می‌شود، در حالی که re-marriage phu the اصطلاحی متضاد است که برای اشاره به زوجی که دوباره ازدواج کرده‌اند استفاده می‌شود.

منبع: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

خیابان هانگ ما با رنگ‌های اواسط پاییزی درخشان است، جوانان با هیجان بی‌وقفه در حال ورود به آنجا هستند
پیام تاریخی: بلوک‌های چوبی پاگودای وین نگیم - میراث مستند بشریت
تحسین مزارع بادی ساحلی گیا لای که در ابرها پنهان شده‌اند
از دهکده ماهیگیری لو دیو در گیا لای دیدن کنید تا ماهیگیرانی را ببینید که شبدر را روی دریا «نقاشی» می‌کنند.

از همان نویسنده

میراث

;

شکل

;

کسب و کار

;

No videos available

اخبار

;

نظام سیاسی

;

محلی

;

محصول

;