Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

صنعتگران بااستعداد در روستای T2

(GLO) - در وسط روستای T2 (کمون کیم سون، استان گیا لای)، آقای دین ون رات (63 ساله) بیش از 50 سال است که بی سر و صدا هنر بافندگی و ساخت آلات موسیقی سنتی را حفظ کرده است.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai21/11/2025


در خانه‌ی کوچک چوبی‌اش، دستان ماهرش با دقت تمام با هر تیرک بامبو و هر سیم ساز کار می‌کنند و به حفظ روح ملت در میان جنگل وسیع کمک می‌کنند.

نخ‌های بامبو خاطرات را می‌بافند

صبح، روستای T2 در مه رقیقی فرو رفته بود. از خانه‌ای کوچک و چوبی که در کنار جاده بتنی بین روستایی قرار داشت، صدای ریتمیک تراشیدن چوب به گوش می‌رسید و با بوی بامبو و چوب خیزران تازه که از خانه صنعتگر دین ون رات در نسیم می‌پیچید، در هم می‌آمیخت. پس از چندین تلاش برای ترتیب دادن قرار ملاقات، بالاخره او را ملاقات کردم، تازه از جنگل برگشته بود و هنوز با پشتکار کنار آتش نشسته بود، نوارهای بامبو و چوب خیزران را تراش می‌داد و به سرعت آنها را روی شعله‌های سوسوزن خشک می‌کرد.

آقای دین ون رات به کودکان روستا تکنیک‌های سنتی بافندگی را آموزش می‌دهد. عکس: دی. دی.

آقای دین ون رات به کودکان روستا تکنیک‌های سنتی بافندگی را آموزش می‌دهد. عکس: دی. دی.

او در حالی که برای نوشیدن چای گیاهی تهیه شده از برگ‌های وحشی گیاه ووی (vối) استراحت می‌کرد، خاطرات کودکی‌اش را که با هنر سبدبافی گره خورده بود، بازگو کرد. پیش از این، آقای رات در روستای O5 (کمون وین سون) زندگی می‌کرد. او که در سن 10 سالگی یتیم شده بود، با عمو و دایی مادرش زندگی می‌کرد. پس از برداشت برنج، او به دنبال بزرگسالان به جنگل می‌رفت تا بامبوها را برش دهد و با دقت مشاهده می‌کرد که بزرگان چگونه نوارهای بامبو را می‌شکنند، خشک می‌کنند و آنها را به سبدهای کامل، سینی‌ها و سبدهای بوجاری تبدیل می‌کنند...

بزرگان و زنان روستا با دیدن اشتیاق او برای یادگیری، با پشتکار حتی کوچکترین تکنیک‌ها را به او آموزش دادند. آنها با صبر و حوصله او را در مورد نحوه انتخاب ساقه‌های مستقیم بامبو، نحوه شکافتن و خشک کردن آنها و نحوه بافت هر بخش راهنمایی کردند و از یک بافت ضربدری قوی اطمینان حاصل کردند. این تصاویر عمیقاً در ذهن او حک شده بود و وقتی بزرگ شد و در روستای T2 ساکن شد، همان دست‌ها هنوز ریتم بافت دوران کودکی خود را حفظ کرده و هنر بافندگی سنتی مردم بانا را ادامه می‌دادند.

به گفته آقای رات، هنر سبدبافی در هر مرحله، از آماده‌سازی مواد، تراشیدن، تقسیم نوارها گرفته تا تکنیک‌های بافت چندبخشی، بافت دوتایی، ضربدری کردن یا ایجاد اشکال لوزی، به مهارت و دقت نیاز دارد. برای پر جنب و جوش‌تر کردن الگوها، او همچنین از نخ‌های پلاستیکی رنگی یا ریشه‌ها و شیره درختان برای ایجاد رنگ‌ها استفاده می‌کند و نخ‌ها را با دقت مرتب می‌کند. تکمیل هر سبد، سینی یا سبد حمل معمولاً ۳ تا ۴ روز طول می‌کشد.

آقای رت گفت: «حالا که خودم این محصولات را درست می‌کنم، احساس می‌کنم تمام خاطرات کودکی‌ام را در هر کوک با خود حمل می‌کنم. هر محصول حاوی تلاش و علاقه من است و من همیشه امیدوارم که نسل جوان این هنر را ادامه دهد تا سنت بافندگی با گذشت زمان از بین نرود.»

امروزه، با وجود رواج محصولات پلاستیکی و صنعتی، او همچنان به هنر خود متعهد است. او به طور متوسط ​​​​ماهانه نزدیک به 30 قلم کالا تولید می‌کند. محصولات بافته شده او در بین روستاییان بسیاری از روستاها و دهکده‌های کمون کیم سون محبوب است، که آنها را با قیمت‌های بین 120،000 تا 300،000 دونگ ویتنامی برای هر کالا سفارش می‌دهند.

خانم دین تی نگان (۵۲ ساله، ساکن روستای T1، بخش کیم سون) گفت: «آقای رت در کارش بسیار دقیق است؛ به تک تک جزئیات با دقت توجه می‌شود. من اغلب سبد و سینی برای فرزندان و نوه‌هایم از او می‌خرم. اگرچه این محصولات دست‌ساز هستند، اما بسیار بادوام، زیبا، نفیس هستند و ویژگی‌های سنتی خود را حفظ کرده‌اند.»

دست‌هایی که در جنگل وسیع «صدا ایجاد می‌کنند».

آقای رات نه تنها در بافندگی مهارت دارد، بلکه به خاطر توانایی‌اش در ساخت و اجرای سازهای موسیقی سنتی نیز مشهور است. در خانه‌ی چوبی او، بائو لوت (پرنگ)، سنتور دو سیمه (پرا)، سنتور لانگ خونگ و سنتور پلانگ به زیبایی آویزان شده‌اند، هم روستایی و هم نفیس.


آقای دین ون رات در حال ساخت و کوک کردن سیم‌های یک ساز بائو (پرنگ). عکس: دی. دی.

آقای دین ون رات در حال ساخت و کوک کردن سیم‌های یک ساز بائو (پرنگ). عکس: دی. دی.

آقای رات توضیح داد که از زمان‌های قدیم، مردم باهنر از بامبو، خیزران و کدو برای ساخت آلات موسیقی استفاده می‌کردند. بنابراین، این آلات موسیقی صدای روستایی و عمیقی دارند و اغلب توسط روستاییان برای سرگرمی و ترساندن پرندگان و حیواناتی که ممکن است به محصولاتشان آسیب برسانند، به مزارع خود حمل می‌شوند.

به طور خاص، ساز عود بائو به دلیل صدای متنوعش که قادر به نواختن همه نوع موسیقی از موسیقی محلی گرفته تا آهنگ‌های مدرن است، ساز مورد علاقه اوست. ساخت عود بائو نیاز به توجه دقیق به جزئیات دارد: انتخاب ساقه‌های بامبوی بالغ که به راحتی در دست جا می‌شوند، خشک کردن آنها به مدت بیش از یک هفته و سپس قرار دادن آنها روی آتش برای جلوگیری از هجوم حشرات؛ پس از آن، استفاده از درفش برای ایجاد سوراخ برای کوک کردن گوشی‌ها، و سپس قرار دادن یک یا دو کدوی خشک توخالی برای انتقال بیشتر صدا.

در حال حاضر، افراد بسیار کمی مانند آقای رات سازهای موسیقی سنتی می‌سازند و می‌نوازند. بنابراین، از سال ۲۰۲۲ تا به امروز، در طول جشنواره‌ها و جشن‌هایی که توسط کمون کیم سون و منطقه سابق هوآی آن برگزار می‌شود، او مرتباً در اجراها شرکت می‌کند و هر زمان که وقت آزاد داشته باشد، این هنر را به جوانان در بسیاری از روستاها آموزش می‌دهد. تنها آرزوی او حفظ و انتقال مهارت‌هایش به نسل جوان، به ویژه فرزندان گروه قومی بانا و هر کسی که عاشق سازهای موسیقی سنتی است، می‌باشد.

دین وان سونگ (۱۹ ساله، اهل روستای T6) گفت: «عمو رت علاوه بر اینکه به من نواختن سنتور را یاد داد، در ساخت چند ساز ساده موسیقی نیز به من کمک کرد. در ابتدا کمی دست و پا چلفتی بودم، اما به لطف راهنمایی دقیق او، اکنون می‌توانم سنتور و سنتور دو سیمه را بسازم و آنها را با مهارت با دوستانم در روستا در جشنواره‌ها بنوازم.»

می‌توان گفت که کار آقای رت صرفاً در مورد اجرا یا ساخت آلات موسیقی نیست، بلکه ارزش حفظ فرهنگ و سنت‌های مردم باهنر را نیز در بر می‌گیرد. به لطف این تلاش‌ها، جشنواره‌ها و فعالیت‌های اجتماعی به ویژه در روستای T2 و به طور کلی در کمون کیم سون نه تنها پویاتر هستند، بلکه فرصتی را برای احیا، ادامه و حفظ فرهنگ باهنر توسط نسل جوان فراهم می‌کنند.

به گفته آقای لو کوانگ تانگ، رئیس اداره فرهنگ و امور اجتماعی کمون کیم سون، حفظ صنایع دستی سنتی بافندگی و ساخت آلات موسیقی مانند آقای رت بسیار مهم است. او نه تنها تکنیک‌های سنتی را حفظ می‌کند، بلکه به عنوان "پلی" عمل می‌کند که به نسل جوان کمک می‌کند تا به این مهارت‌ها دسترسی پیدا کنند، آنها را بیاموزند و توسعه دهند. این کمون همیشه شرایط مساعدی را برای آموزش و اجرای این صنایع دستی ایجاد می‌کند تا صنایع دستی سنتی مردم بانا را حفظ و ترویج کند و تضمین کند که فرهنگ محلی به مرور زمان از بین نمی‌رود.

منبع: https://baogialai.com.vn/nghe-nhan-da-tai-o-lang-t2-post572391.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
وین - شهر سپیده دم

وین - شهر سپیده دم

دختر بچه‌ای که نیلوفر آبی می‌فروشد

دختر بچه‌ای که نیلوفر آبی می‌فروشد

وطن در قلب من

وطن در قلب من