Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

من کیک‌های مادرم را که با آرد تاپیوکا درست می‌شدند، به یاد دارم.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động18/01/2023

(NLĐO) - در میان انبوه میلیون‌ها غذای ویتنامی در طول عید تت، من هنوز هم با علاقه کیک آرد کاساوای مادرم را از عید تت گذشته به یاد می‌آورم. این کیک مظهر یک عمر عشق مادرانه به همسر و فرزندانش است.


زادگاه من کمون نگا تان است، یک زمین آبرفتی شور در منطقه نگا سون، استان تان هوآ ، جایی که مردم عمدتاً با بافتن حصیر امرار معاش می‌کنند.

برخلاف کمون‌های همسایه نگا ترونگ و نگا هونگ که سیب‌زمینی و برنج کشت می‌کنند، مردم نگا تان مجبورند برای غذا و آب به بازار رودخانه متکی باشند، «از دهان تا دهان غذا می‌خورند»، در تمام طول سال خستگی‌ناپذیر کار می‌کنند، اما هنوز غذای کافی برای خوردن ندارند و برای زنده ماندن به گیاه جگن وابسته‌اند. بنابراین، هر ساله در طول تت (سال نو قمری)، پیدا کردن یک کیلوگرم گوشت خوک چرب برای پختن با پیاز ترشی و برنج سفید یک «تجمل» است که فقط برای خانواده‌های مرفه مقرون به صرفه است.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 1.

کیک‌های تهیه شده با عسل از خوراکی‌های سنتی سال نو هستند (تصویر تزئینی).

برای برگزاری یک جشن تت (سال نو قمری) درست و حسابی، که از دهمین ماه قمری شروع می‌شد، مادرم بطری‌های ملاس نیشکر خرید تا در اتاق خواب نگه دارد، در حالی که پدرم تمام راه را تا بازار دن (بازاری کوهستانی در منطقه تاچ تان، استان تان هوآ) پیاده رفت تا کاساوای «شاخ گوزن» بخرد و با آن کیک درست کند. در یک شب یخبندان زمستانی، تمام خانواده دور توده‌ای از ریشه‌های خشک کاساوا جمع شدند. خواهر بزرگترم آنها را پوست کند، پدر قوی‌ام آنها را با هاون کوبید، مادرم کاساوا را الک کرد تا آرد بگیرد و برادر کوچکترم مدام از مادرم می‌پرسید: «کمی آرد به من بده تا کیک درست کنم و روی آتش زغال بپزم.» مادرم گفت: «این برای پیشکش به اجدادمان است؛ خوردن آن قبل از موعد گناه است.»

مادرم به من گفت که وقتی پدر و مادرم ازدواج کردند، تنها دارایی آنها یک کوزه سفالی و سه کاسه بود. هر سال در طول تت (سال نو قمری)، آنها طناب می‌بافتند تا سیب‌زمینی شیرین بفروشند و بخرند. با وجود زندگی فقیرانه و دشوارشان، آنها هنوز هم می‌توانستند هفت دهان گرسنه را بزرگ کنند. در طول تت، فقط خانواده‌های مرفه کیک برنجی چسبناک با عسل درست می‌کردند، اما برای خانواده من، کیک‌های تهیه شده با آرد نیشکر "درجه یک" محسوب می‌شدند.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 2.

خانواده من در تعطیلات تت دور میز شام جمع می‌شوند.

شب سی‌ام، هوا کاملاً تاریک بود. سرمای گزنده‌ی اواسط زمستان استخوان‌سوز بود. مادرم قبل از اینکه سه قوطی آرد تاپیوکا را روی سینی بریزد، اجاق گاز را روشن کرد تا آب بجوشد. چراغ نفتی در آشپزخانه‌ی کوچک به اندازه‌ی کافی روشن نبود، بنابراین آب جوش را برداشت و داخل آرد ریخت. دستانش هر کیک گرد را ورز می‌داد و آنها را دور لبه‌ی سینی می‌گذاشت. مدتی بود که قابلمه‌ی آب به شدت می‌جوشید. چراغ را بالا گرفتم و مادرم همانطور که هر کیک را داخل قابلمه می‌گذاشت، گفت: «هر سال در تعطیلات تت، خانواده‌ی ما کیک‌هایی درست می‌کنند تا به اجدادمان تقدیم کنند. بعد از تقدیم، به شما بچه‌ها اجازه می‌دهم آنها را بخورید.»

مادرم قابلمه‌ی کلوچه‌های برنجی را نگه داشت، آب اضافی‌اش را گرفت، یک بطری ملاس داخلش ریخت، حرارت را خاموش کرد و روی قابلمه را پوشاند. در حالی که منتظر خیس خوردن ملاس به کلوچه‌ها بودیم، به ما دستور داد که صبح روز اول تت زود بیدار شویم تا غذای نذری را آماده کنیم و لباس‌های زیبا بپوشیم تا تبریک سال نو را بشنویم.

کیک‌های برنجی پوشیده از ملاس را با قاشق در کاسه‌های کوچک می‌ریختند. مادرم سینی کیک‌ها را به سمت محراب اجدادی می‌برد و در سکوت شب سی‌ام، سه عود معطر روشن می‌کرد و دعا می‌کرد: «امشب سی‌امین روز سال نو قمری است. من به نه جهت آسمان، ده جهت بوداها و اجدادم تعظیم می‌کنم تا این هدایا را به خانواده تقدیم کنم تا آنها سالم و سعادتمند باشند...»

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 3.

با نزدیک شدن تت (سال نو ویتنامی)، من و اقوامم وقت خود را با هم می‌گذرانیم، گپ می‌زنیم و خاطرات گذشته را مرور می‌کنیم.

مادرم قد کوتاه و ریزه میزه بود. ژاکت نخی کهنه و فرسوده‌اش برای زمستان سرد به اندازه کافی گرم نبود. با کک و مک روی صورتش، فریاد زد: «کجا هستید؟ بلند شوید! کیک‌ها خوشمزه هستند. ثانگ، زیرانداز را پهن کن، دانگ، سینی را بیاور، چین، کاسه‌ها را بیاور...»

تمام خانواده روی یک زیرانداز قدیمی روی زمین نشستند. آنها غذا خوردند و در مورد نحوه پختن کیک با آرد کاساوا صحبت کردند. مادر گفت: «ما در طول عید تت سه روز سیر هستیم، اما در تابستان سه ماه گرسنه. با وجود این همه بچه در خانواده، حتی بهترین غذاها هم تمام می‌شود.»

در حالی که یک گاز از کیک می‌زدم، شربت غلیظ و شیرینش دهانم را پر کرده بود، گفتم: «مامان، بیا دفعه بعد تت دوباره این کیک را درست کنیم، باشه؟» چشمان مادرم در حالی که به من نگاه می‌کرد، پر از اشک شد. من شادی را که در قلبش موج می‌زد، درک می‌کردم...

...باورش سخته که نزدیک به ۴۰ سال گذشته!

چهل سال تغییرات زیادی به همراه داشته است، اما آرد کاساوای خانگی و کیک‌های عسلی که مادرم درست می‌کرد، عمیقاً در خاطرات من و خواهرانم حک شده و هرگز محو نمی‌شوند.

با اصلاحات کشور، مردم زادگاه من، نگا تان، دیگر به اندازه دوران یارانه‌ها فقیر نیستند. امروزه خانواده‌های کمتری کیک‌های عسلی می‌خورند زیرا می‌ترسند از شیرینی بیش از حد چاق شوند. با این حال، این کیک همچنان بخش جدایی‌ناپذیری از ضیافت شب سال نو خانواده من است. این نه تنها خاطره‌ای زیبا برای خانواده من است، بلکه یادگاری از دوران فقر و سختی گذشته نیز هست.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 4.

آماده شدن برای جشن سنتی سال نو و پخت کیک در زادگاهم.

سال ببر به پایان خود نزدیک می‌شود و راه را برای سال خرگوش که در حال نزدیک شدن است، باز می‌کند. در میان انبوه میلیون‌ها غذای ویتنامی برای تت (سال نو قمری)، من هنوز هم با علاقه کیک‌های آرد کاساوای مادرم را از فصل‌های قدیمی تت به یاد می‌آورم. آنها مظهر عشق مادرانه و فداکاری یک عمر برای شوهر و فرزندانش بودند. ما از لحظه تولدمان با کیک‌های آرد کاساوای خیس خورده مادرم بزرگ شدیم، بالغ شدیم و تغذیه شدیم.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 5.
CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 6.


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
فراتر از یک پرواز

فراتر از یک پرواز

فصل شکوفه‌های زرد کلزا

فصل شکوفه‌های زرد کلزا

مزرعه بادی دونگ های، ترا وین

مزرعه بادی دونگ های، ترا وین