این مسابقه به مناسبت هفتاد و پنجمین سالگرد برقراری روابط دیپلماتیک ویتنام و چین و همزمان در پاسخ به سال علوم انسانی ویتنام و چین برگزار شد. این یک فعالیت با اهمیت علمی و فرهنگی است که به ایجاد بستری برای دانشجویان، دانشآموزان بینالمللی و مترجمان جوان علاقهمند به ادبیات و زبان کمک میکند.

این همچنین فرصتی برای بهبود مهارتهای ترجمه ادبی، پرورش عشق به ادبیات و کمک به ارتقای تصویر ادبی دو کشور در نزد طیف وسیعی از خوانندگان در داخل و خارج از کشور است.
شرکتکنندگان این مسابقه عبارتند از: دانشجویانی که در ویتنام در رشته زبان چینی تحصیل میکنند؛ دانشجویان چینی که در حال تحصیل در رشته زبان ویتنامی هستند؛ دانشجویان ویتنامی که در چین تحصیل میکنند؛ و مترجمان آزاد که قادر به ترجمه ویتنامی به چینی هستند.
داوطلبان از میان فهرست آثار ارائه شده توسط کمیته برگزاری، ترجمه شعر یا داستان کوتاه معاصر (حداکثر ۱۰۰۰ کلمه) را انتخاب خواهند کرد. آثار ارسالی بر اساس سه معیار ارزیابی میشوند: دقت، انسجام و ارزش ادبی. آثار برتر در کانالهای رسانهای دانشگاهها و انجمنهای نویسندگان دو کشور معرفی خواهند شد.
فهرست آثار ارسالی برای مسابقه ترجمه ویتنامی-چینی (برای شرکتکنندگان چینی) شامل آثار مشهور ادبیات ویتنامی مانند: « بامبو سبز » (نگوین دوی)، « امواج » (شوان کویین)، « بهار کوچک » (تان های)، « قدم زدن در شکوفه تراموا » (هوای وو)، « اولین برگ » (هوانگ نهوان کام)، « خاطرات شهرنشینی » (مای وان فان)، « نیلوفر سبز » (سون تونگ)، « ملودی زمان » (ترین بیچ نگان) و...
آثار ارسالی برای مسابقه ترجمه چینی-ویتنامی (برای شرکتکنندگان ویتنامی) شامل اشعار و مقالات بسیاری از شاعران و نویسندگان مشهور معاصر چینی است.
ساختار جوایز شامل ۲ جایزه اول، ۴ جایزه دوم، ۴ جایزه سوم و ۱۰ جایزه تقدیری با ارزش کل نزدیک به ۴۰ میلیون دونگ ویتنامی است.
داوطلبان برای شرکت در این مسابقه از طریق لینک https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA ثبت نام کرده و آثار خود را به آدرس ایمیل dichvanhoctrungviet@gmail.com ارسال کنند.
مهلت ارسال آثار از ۲۲ سپتامبر تا ۱۰ نوامبر ۲۰۲۵ است. هیئت داوران از ۱۰ تا ۲۰ نوامبر آثار را داوری خواهند کرد. مراسم اهدای جوایز قرار است در ۲۱ نوامبر ۲۰۲۵ در دانشگاه HUFLIT و دانشگاه مطالعات زبانهای خارجی پکن به صورت ترکیبی از حضوری و آنلاین برگزار شود.
هیئت داوران نویسندگان، مترجمان، استادان و متخصصان زبان معتبری را از ویتنام و چین گرد هم میآورند. این مسابقه نوید میدهد که پلی بین ادبیات ویتنامی و چینی باشد و در عین حال فرصتی برای نسل جوان باشد تا توانایی ترجمه خود را اثبات کنند و عمق فرهنگ را از طریق زبان کشف کنند .
منبع: https://baolaocai.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-lan-thu-nhat-post882930.html
نظر (0)