Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«کباب کردن» و «برشته کردن» یا «پختن» و «برشته کردن»؟

برنامه‌ی «پادشاه زبان ویتنامی» از شرکت‌کنندگان خواست تا جاهای خالی را برای تکمیل جمله پر کنند: «بوفالو... خوک‌ها از تخم بیرون می‌آیند.» شرکت‌کننده نتوانست آن را پر کند و «از آن صرف‌نظر کرد»؛ پاسخ برنامه این بود: «بوفالو کوچک می‌شود، خوک‌ها از تخم بیرون می‌آیند.» اتفاقاً، مشاور «پادشاه زبان ویتنامی» تحلیل بیشتری ارائه داد:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa11/04/2026

«کباب کردن» و «برشته کردن» یا «پختن» و «برشته کردن»؟

«یه ضرب‌المثل هست که می‌گه: «داماد نباید گوشت گاومیش سرخ کنه و عروس نباید برنج مانده رو سرخ کنه.» چرا؟ چون وقتی گوشت گاومیش سرخ می‌شه، آب می‌ره و برنج مانده هم همینطور؛ سرخ کردن اون رو حتی کوچیک‌تر می‌کنه. بنابراین، اگه دامادی گوشت گاومیش سرخ کنه، به راحتی مظنون به خوردن مخفیانه اون می‌شه؛ برعکس، اگه عروسش برنج مانده رو سرخ کنه، به راحتی به خاطر خوردن اون موقع سرخ شدنش قضاوت می‌شه.»

چرا اینجا صحبت از «کباب کردن گوشت بوفالو» شده است؟ آیا مشاور تصادفاً اشتباه گفته است؟ اما چطور ممکن است «اشتباه» سه بار پشت سر هم با «کباب کردن گوشت بوفالو» تکرار شود؟

ما سعی کردیم در گوگل با کلمات کلیدی «داماد نباید گوشت بوفالو را سرخ کند...» جستجو کنیم و بیشتر نتایج نشان داد: «داماد نباید گوشت بوفالو را سرخ کند، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند.» فقط مجله آنلاین نگوئی دو تی (nguoidothi.net.vn) عنوان «داماد نباید گوشت بوفالو را سرخ کند...» را نمایش داد. معلوم شد که این مقاله‌ای از مشاور پادشاه زبان ویتنامی است که در 10 مارس 2017 منتشر شده است و شامل این عبارت است: «گوشت بوفالو هنگام سرخ شدن یا خورش به طور قابل توجهی کوچک می‌شود. یک «دسته» کامل گوشت بوفالو که خریداری و سرخ می‌شود، فقط یک بشقاب متوسط ​​را پر می‌کند...». بنابراین هیچ اشتباهی رخ نداد. نسخه جایگزینی که مشاور ارائه داد این بود: «داماد نباید گوشت بوفالو را سرخ کند، عروس نباید برنج مانده را دوباره گرم کند.» به نظر ما، عبارت «گوشت گاومیش را سرخ کنید» در قسمت اول نادرست است.

از نظر متن، جستجویی در گنجینه ضرب‌المثل‌های ویتنامی (ویرایش شده توسط نگوین شوان کین) نشان می‌دهد که رایج‌ترین نوع ثبت‌شده این است: «داماد نباید گوشت بوفالو بپزد، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند» (که عمدتاً قبل از سال ۱۹۴۵ منتشر شده‌اند، از جمله: ضرب‌المثل‌های آن نام - وو نهو لام؛ ضرب‌المثل‌ها و ترانه‌های عامیانه - فام کوئین؛ نام آم سو لوای - وو کونگ تان؛ ضرب‌المثل‌ها و ترانه‌های عامیانه - نگوین ون نگوک...). پس از این، انواع دیگری مانند: «داماد نباید گوشت بوفالو بپزد، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند»؛ «داماد نباید گوشت بوفالو را بجوشاند، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند»؛ «داماد نباید گوشت بوفالو را آب‌پز کند، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند»...

علاوه بر این، در عمل تفاوت‌هایی وجود دارد: داماد نباید گوشت گاومیش بپزد، عروس نباید برنج مانده را دوباره گرم کند؛ داماد نباید گوشت گاومیش را سرخ کند، عروس نباید برنج مانده را دوباره گرم کند؛ داماد نباید گوشت گاومیش بپزد، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند، ...

از برخی از تغییرات بالا چه چیزی می‌توانیم مشاهده کنیم؟ این تقارن نزدیک، چه از نظر وزن و چه از نظر معنی، بین جفت‌ها است: پختن >< آماده کردن؛ جوشاندن >< آماده کردن؛ پختن >< سرخ کردن با هم؛ سرخ کردن >< سرخ کردن با هم؛ داماد >< عروس >< گوشت گاومیش >< برنج مانده...

تکرار فعل «برشته کردن» (یا «کباب کردن») تعادل را از بین می‌برد و باعث می‌شود ساختار، تمایز ذاتی خود را از ضرب‌المثل عامیانه از دست بدهد. علاوه بر این، در ضرب‌المثل، سنت عامیانه یک جفت متناظر در مورد روش‌های پخت و پز ایجاد می‌کند: گوشت گاومیش معمولاً با پختن، سرخ کردن و غیره مرتبط است، در حالی که برنج/برنج چسبناک با کباب کردن، بخارپز کردن و غیره مرتبط است. با این حال، مشاور یک روش پخت و پز و یک غذای ناآشنا ارائه می‌دهد: «کباب کردن گوشت گاومیش» → «گوشت گاومیش کبابی». این روش «ناآشنا» نامیده می‌شود زیرا در ویتنامی، «کباب کردن» معمولاً به این صورت درک می‌شود: قرار دادن غذا در ماهیتابه/گلدان، گرم کردن آن و هم زدن مداوم تا زمانی که پخته شود. این «کباب کردن» به معنای دقیق «کباب کردن برنج مانده» است. گوشت گاومیش به ندرت به این روش تهیه می‌شود.

بنابراین، با در نظر گرفتن هر سه جنبه: شواهد متنی، ساختار متقارن و معنای عملی، پذیرش عبارت «داماد نباید گوشت گاومیش سرخ کند، عروس نباید برنج مانده را سرخ کند» دشوار است. جایگزینی «پختن» و «سرخ کردن» با «سرخ کردن» در بخش اول، نه تنها ساختار موازی را مختل می‌کند، بلکه یک روش پخت غیرمعمول را وارد ضرب‌المثل می‌کند که با تجربه آشپزی سنتی عامیانه بیگانه است.

ما فقط تغییراتی را می‌پذیریم که بخش اول آنها «پختن گوشت بوفالو»، «سرخ کردن گوشت بوفالو» و غیره باشد، زیرا آنها الزامات دقت در محتوا و تعادل ساختاری ضرب‌المثل را برآورده می‌کنند. همچنین باید اضافه کرد که اگرچه به بدی نسخه «کباب کردن گوشت بوفالو» نیست، نسخه «جوشاندن گوشت بوفالو» خوب و خیلی دقیق نیست، زیرا در واقعیت تقریباً هیچ‌کس این غذا را درست نمی‌کند.

مرجع: وب‌سایت cadao.me چندین نوع مختلف از این الگو را ارائه می‌دهد:

- داماد نباید گوشت گاومیش را سرخ کند، عروس نباید برنج چسبناک را دوباره گرم کند. کلمه "سرخ کردن" در اینجا از نظر معنی اشتباه نیست، اما از نظر وزن و قافیه نادرست است.

- «داماد نباید گوشت گاومیش را سرخ کند / عروس نباید اسفناج آب‌پز را سرخ کند.» هر دو بخش این ضرب‌المثل کلمه «سرخ کردن» را تکرار می‌کنند، مشابه تکرار «کباب کردن» و «برشته کردن». علاوه بر این، cadao.me «اسفناج آب‌پز» را نیز شامل می‌شود و توضیح می‌دهد: «گوشت گاومیش و اسفناج آب‌پز هنگام پخت روی حرارت به طور قابل توجهی کوچک می‌شوند، بنابراین کسی که این دو غذا را سرخ می‌کند ممکن است به اشتباه آنها را مخفیانه بخورد»، که این نیز نقص دارد. دلیل این امر این است که اسفناج آب‌پز یک سبزی معمولی نیست که به طور قابل توجهی کوچک شود و مطمئناً مقایسه مناسبی با «گوشت گاومیش» ارائه نمی‌دهد.

مان نونگ (همکار)

منبع: https://baothanhhoa.vn/rang-va-rang-nbsp-hay-nau-va-rang-284182.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
بازار ماهی شهر من دوباره زنده شد!

بازار ماهی شهر من دوباره زنده شد!

فرستادن عشق

فرستادن عشق

زن جوانی که پرچم ویتنام را در دست دارد، در مقابل ساختمان مجلس ملی ویتنام ایستاده است.

زن جوانی که پرچم ویتنام را در دست دارد، در مقابل ساختمان مجلس ملی ویتنام ایستاده است.