La ville de Phan Thiet compte de nombreuses maisons communales anciennes construites il y a des centaines d'années, dont quatre sont désormais classées au patrimoine culturel et artistique de l'État.
Autrefois, la maison communale du village était un lieu de culte pour le dieu local et les ancêtres qui avaient contribué à la prospérité du village. C'était aussi un lieu de réunion pour régler les affaires du peuple, un espace pour organiser les fêtes et un lieu de divertissement pour les villageois.
Chaque maison communale de village comporte de nombreuses phrases parallèles en caractères chinois. Leur contenu peut aider les gens d'aujourd'hui à comprendre l'apparence de l'ancienne Phan Thiet et la vie spirituelle, culturelle et sociale de la communauté à l'époque de l'ouverture des terres.
Afin de disposer d'un critère de comparaison des messages des maisons communales, nous avons choisi d'introduire chaque maison communale par une phrase parallèle portant son nom. Il s'agit de la déclaration principale de chaque maison communale aux villageois, reflétant ainsi les sentiments, les pensées et la vision de la communauté.
Parce que nous voulons refléter avec précision le contenu et le sens des paroles de nos ancêtres, nous n'introduirons aucune phrase parallèle de la maison commune qui n'ait été clairement recherchée dans cet article.
Phrases parallèles de la maison communale de Tu Luong
La maison communale Tu Luong fut construite au début du XIXe siècle, entièrement restaurée en 1871 et située aujourd'hui dans le quartier Duc Long, à Phan Thiet. Son nom en caractères chinois est Tu Long (鏽龍), mais peut-être pour éviter que le son Long ne soit identique au nom du roi Gia Long (嘉隆), elle a dû s'appeler Luong. Une phrase parallèle au nom Tu Long est gravée sur l'autel des ancêtres :
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
Translittération : La Société Xiu Ling, le retour horizontal de la lune, la rencontre pacifique des héros
La cloche du dragon sonne avec une grande force, la ville est remplie de parfum.
Traduction approximative : Le magnifique pic Tu possède un grand pavillon, où chaque mois les anciens de l'élite sont accueillis au conseil.
Long Hill (dragon) rassemble une bonne énergie, a la bonne réputation d'aider les autres tout en étant humble envers sa patrie.
L'élite désigne les personnes qui ont acquis des connaissances grâce à leurs études et à leurs examens. L'aîné désigne les personnes de plus de 60 ans qui ont encore l'esprit clair. La bonne énergie désigne les personnes talentueuses et vertueuses.
Les phrases parallèles présentent la beauté du territoire de Tu Long, avec ses hautes collines et ses grandes maisons communales. Elles soulignent la fonction de la maison communale comme lieu de réunion du village et témoignent du respect de la communauté envers les ancêtres et les descendants des anciens qui ont contribué au développement du village. Seules la contribution et la modestie permettent d'acquérir une bonne réputation et d'être respecté et admiré de tous.
Phrases parallèles de la maison communale de Duc Nghia
La maison communale de Duc Nghia, construite en 1846, est aujourd'hui située dans le quartier de Duc Nghia, à Phan Thiêt. Les phrases parallèles de la maison communale de Duc Nghia sont inscrites à l'entrée :
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
Translittération : Les quatre saisons de prospérité et de richesse apportent bonne fortune et prospérité.
Fêtes de printemps et d'automne de la même secte et du même culte.
Traduction : Quatre saisons de ressources abondantes, profitez de la gloire grâce à la vertu
Fêtes du printemps et de l'automne, ensemble, on vénère les ancêtres.
Les phrases parallèles ci-dessus montrent que la vie des habitants du village de Duc Nghia était autrefois très prospère grâce à sa situation privilégiée, à la fois au bord de la rivière et à proximité du marché de Phan Thiet. D'une part, à proximité du marché et de la rivière, la pêche et le commerce étaient tous deux favorables. Bénédictions et gloire étaient dues à l'ouverture des ancêtres, et les habitants avaient développé des traditions morales grâce à eux ; ils doivent donc leur être reconnaissants et respectueux.
Phrases parallèles de la maison communale de Lac Dao
La maison communale de Lac Dao, construite dans la première moitié du XIXe siècle, est aujourd'hui située dans le quartier de Lac Dao, à Phan Thiêt. Les phrases parallèles de la maison communale de Lac Dao sont placées juste devant la porte :
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
Translittération : La vue optimiste du pavillon face à la rivière et à la source de l'eau
Le temple du vent pur derrière l'esprit et la tête de l'esprit de la terre.
Traduction approximative : Devant le temple, il y a une scène paisible, en contrebas de la rivière, l'eau de la source coule.
Après le temple de la pure morale, le tertre des dieux est la tête de la terre sacrée.
La maison communale de Lac Dao jouxte celle de Duc Nghia et surplombe la rivière Ca Ty. Les phrases parallèles montrent qu'une rivière coule devant la maison communale, des bateaux amarrés au quai et, sous les bateaux, un espace ouvert pour les festivals et les jeux des villageois. On raconte qu'autrefois, devant la maison communale se trouvait un grand terrain utilisé comme terrain de football par les villages de Lac Dao et de Duc Nghia.
Sous la rivière, l'eau de source coule, rappelant que boire de l'eau, c'est se souvenir de sa source, et que pour vivre en paix, il ne faut pas oublier la bonté de ceux qui nous ont précédés. Derrière la maison commune se trouve un quartier résidentiel, et en raison du mode de vie moral et éthique, le haut tertre de terre est protégé par un dieu. C'est probablement une façon d'exprimer la loi de l'interaction entre l'homme et le ciel, cohérente avec le concept de communauté de l'époque.
Phrases parallèles de la maison communale de Hung Long
La maison communale de Hung Long est désormais située dans le quartier de Hung Long, à Phan Thiet. Les phrases parallèles de la maison communale de Hung Long sont placées juste devant la porte :
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
La prospérité et la longévité sont les graines de nos ancêtres.
Long An est un lieu de paix et d’harmonie pour les générations à venir.
Traduction : Prospérité et paix pour des milliers d'années, grâce aux ancêtres qui ont depuis longtemps semé des champs de bénédictions.
Prospérité et paix pour cent générations, rappelez aux générations futures de suivre cela pour nourrir leurs cœurs.
Le village de Hung Long, sur la rive gauche de la rivière Ca Ty, comprenait autrefois les hameaux de Khoai, Dam et Dua, formant ainsi un village. Du fait des caractéristiques agricoles des villageois, les phrases parallèles de la maison communale évoquent également le labourage et la culture, proches de la vie quotidienne. Cependant, l'objectif de la plantation n'est pas le riz et les pommes de terre, mais la vertu. Les ancêtres ont semé de bonnes graines au sein de la communauté, assurant ainsi une vie prospère pour toujours. En mangeant le fruit, souvenez-vous de celui qui a planté l'arbre ; les générations futures devraient suivre son exemple et cultiver la terre du cœur pour assurer prospérité et harmonie pour cent générations.
Phrases parallèles de la maison communale d'An Hai
(Phu Hai)
La maison communale d'An Hai est l'une des plus anciennes construites dans la première moitié du XVIIIe siècle. Cependant, détruite pendant la Résistance française, elle fut temporairement reconstruite en 1955 sur l'ancien terrain, aujourd'hui situé dans le quartier de Phu Hai, à Phan Thiet. Les phrases parallèles de la maison communale d'An Hai sont placées dans la salle du sanctuaire :
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
Transcription : S'installer et gagner sa vie, cultiver avec diligence pendant des milliers d'années apportera de nouvelles choses.
L'ancien paysage marin paisible a prospéré pendant des millions de générations.
Traduction approximative : La paix de l'esprit et le bonheur viennent de la cultivation et de la cultivation pendant mille ans.
Le paysage marin paisible depuis l’Antiquité a ouvert la voie à la prospérité pour toutes les générations.
Le village d'An Hai, ancien village de pêcheurs, perpétue la tradition d'une cérémonie du Thanh Minh tous les quatre ans, au cours de laquelle on chante « Ba Trao » (un chant de bateau) et on met les bateaux à l'eau pour prier pour la paix et la prospérité du pays et de son peuple, ainsi que pour la sécurité et la prospérité de la terre et des habitants. Les phrases parallèles du village d'An Hai représentent une scène maritime paisible, mais leur contenu est identique à celui des autres maisons communales. Ceux qui mènent une vie heureuse et se souviennent des mérites de leurs ancêtres connaîtront une paix durable.
Conclusion
Les phrases parallèles de la maison communale du village ci-dessus sont toutes de forme fu. Les mots en deuxième, quatrième, sixième position… et le dernier mot de chaque proposition sont opposés selon la loi des tons pairs et impairs, c'est-à-dire qu'ils répondent aux exigences strictes des règles parallèles.
En termes de contenu et de sens, les phrases parallèles décrivent généralement la beauté des paysages de montagnes et de rivières, affirmant clairement que la vie paisible actuelle des villageois est due aux mérites de leurs ancêtres et prédécesseurs. Les gens d'aujourd'hui doivent être reconnaissants et préserver le mode de vie moral et les bonnes coutumes des anciens afin de garantir une vie harmonieuse et prospère pour longtemps.
La philosophie de vie ci-dessus, issue des phrases parallèles des anciennes maisons communales de Phan Thiet, est philosophique et cohérente avec l'identité culturelle de longue date du peuple vietnamien. Elle doit donc être respectée et présentée à tous.
Source
Comment (0)