La ville de Phan Thiet compte de nombreuses maisons communautaires villageoises anciennes construites il y a des centaines d'années, dont quatre sont aujourd'hui classées comme sites du patrimoine culturel et artistique national.
Autrefois, la maison communale du village était un lieu de culte dédié à la divinité protectrice locale, en hommage aux ancêtres et aux bienfaiteurs qui avaient contribué au développement du village. Elle servait également de lieu de réunion pour régler toutes les affaires des villageois, ainsi que d'espace pour organiser des fêtes et des loisirs.
Chaque maison communale du village recèle de nombreux distiques écrits en caractères chinois. Leur contenu permet aujourd'hui de mieux comprendre l'aspect de Phan Thiet autrefois, ainsi que la vie spirituelle, culturelle et sociale de la communauté à l'époque de son établissement.
Afin d'établir un point de comparaison entre les messages des maisons communales du village, nous avons choisi de présenter un distique de chaque maison portant son nom. Ce distique constitue la principale déclaration de chaque maison communale aux villageois, reflétant les pensées, les sentiments et la vision du monde de la communauté.
Parce que nous voulons refléter fidèlement le sens et le contenu des paroles de nos ancêtres, nous n'avons inclus dans cet article aucun couplet provenant de temples de village que nous n'avons pas étudié en profondeur.
Couplets de la maison commune du village de Tú Luông.
La maison communale du village de Tú Luông fut construite au début du XIXe siècle et entièrement restaurée en 1871. Elle se situe aujourd'hui dans le quartier de Đức Long, à Phan Thiết. Son nom en caractères chinois est Tú Long (鏽龍), mais, probablement pour éviter toute confusion phonétique avec le nom de l'empereur Gia Long (嘉隆), elle fut rebaptisée Luông. Un distique portant le nom de Tú Long est placé dans le sanctuaire ancestral.
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
Transcription : Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội
L'aura bienfaisante du majestueux dragon rehausse considérablement la réputation du village et en fait une patrie humble et prospère.
Traduction approximative : Le magnifique pic Tu possède un pavillon spacieux où, chaque mois, les anciens respectés et les érudits distingués se réunissent en conseil.
Long Hill (Dragon Hill) concentre une énergie propice, faisant honneur à son nom noble en contribuant à la société tout en restant humble envers sa patrie.
« Tinh tinh » désigne ceux qui possèdent des connaissances acquises par les études. « Kỳ lão » désigne les personnes de plus de 60 ans qui conservent toute leur lucidité. « Khí lành » désigne les personnes talentueuses et vertueuses.
Le distique présentait la beauté de la région de Tu Long, avec ses hautes collines et sa grande maison communale, soulignant le rôle de cette dernière comme lieu de rencontre pour le village et exprimant la vénération de la communauté pour les aînés respectés et les ancêtres vertueux qui ont œuvré à son développement. Ceux qui ont contribué avec humilité étaient véritablement dignes de respect et d'admiration.
Couplets de la maison commune du village de Duc Nghia.
La maison communale du village de Duc Nghia a été construite en 1846 et se trouve aujourd'hui dans le quartier de Duc Nghia, à Phan Thiet. L'inscription de la maison communale est apposée à l'entrée :
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
Transcription : La vertu apporte gloire, prospérité, richesse et fortune.
Les ancêtres se rendent hommage mutuellement lors des fêtes du printemps et de l'automne.
Traduction approximative : Des ressources abondantes en toutes saisons, la prospérité grâce à une conduite vertueuse.
Au printemps et en automne, lors des fêtes, nous rendons tous hommage à nos ancêtres.
Le distique ci-dessus montre que les habitants du village de Duc Nghia vivaient autrefois dans la prospérité grâce à sa situation privilégiée, à la fois sur les rives du fleuve et à proximité du marché de Phan Thiet. La proximité du marché et du fleuve facilitait la pêche et le commerce. Ils devaient cette prospérité et cette chance à leurs ancêtres qui ont fondé le village, et les habitants ont développé un code moral hérité de leurs aïeux ; il leur faut donc se souvenir de leurs ancêtres et les respecter.
Couplets de la maison communale du village de Lac Dao
La maison communale du village de Lac Dao a été construite dans la première moitié du XIXe siècle et se situe aujourd'hui dans le quartier de Lac Dao, à Phan Thiet. Le distique de la maison communale de Lac Dao est placé juste devant l'entrée :
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
Transcription : Paysage optimiste, pavillon en bord de rivière, eau coulant en aval.
Le maître taoïste, le temple du Vent Pur et le sanctuaire ancestral se trouvent à l'entrée du territoire sacré.
Traduction approximative : Devant le pavillon, on aperçoit une scène paisible, avec la rivière qui coule en contrebas.
Au-delà du temple des vertus morales, le tertre sacré se dresse à l'entrée de la terre sacrée.
La maison communale du village de Lac Dao est située à côté de celle du village de Duc Nghia, surplombant la rivière Ca Ty. Le distique évoque la rivière qui coule devant la maison communale, offrant un paysage de bateaux et de personnes sur la rive, un vaste espace propice aux fêtes et aux loisirs des villageois. On raconte qu'autrefois, un grand espace ouvert devant la maison communale servait de terrain de football aux deux villages.
En contrebas, la rivière coule, nous rappelant d'où vient l'eau que nous buvons et de ne jamais oublier la bienveillance de ceux qui nous ont précédés, lorsqu'ils vivaient en paix et en harmonie. Derrière le temple se trouve un quartier résidentiel où, grâce à une vie vertueuse et morale, une divinité réside sur un tertre élevé pour assurer sa protection. C'est peut-être une manière d'exprimer le principe de l'interaction entre le ciel et l'humanité, en accord avec les croyances de la communauté de l'époque.
Couplets de la maison commune du village de Hung Long.
La maison communale du village de Hung Long se trouve désormais dans le quartier de Hung Long, à Phan Thiet. Le distique de la maison communale de Hung Long est placé juste devant l'entrée :
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
Transcription : La prospérité et l'harmonie règnent pendant mille ans, une terre longue et bénie que nos ancêtres ont pu cultiver.
Long An Hoa, cent générations de descendants, suivant le chemin du cœur et de l'esprit.
Une vie prospère et harmonieuse pendant mille ans, grâce aux bénédictions ancestrales semées depuis des siècles.
La prospérité et l'harmonie perdureront de génération en génération, rappelant aux générations futures de suivre cet exemple et de prendre soin de cette terre avec un cœur paisible.
Le village de Hung Long, situé sur la rive gauche de la rivière Ca Ty, était autrefois composé de hameaux tels que Khoai, Dam et Dua. L'agriculture étant l'activité principale des villageois, le distique du temple du village représente le labour et la culture, intimement liés à leur existence. Cependant, il ne s'agit pas ici de riz ou de pommes de terre, mais plutôt des bénédictions et des vertus semées par les ancêtres, gage d'une prospérité durable. Se souvenant de ceux qui ont planté l'arbre lorsqu'on en mange le fruit, les générations futures devraient suivre cet exemple, cultivant la terre de leur cœur pour assurer la paix, l'harmonie et la prospérité aux générations à venir.
Couplets de la maison commune du village d'An Hai.
(Phu Hai)
La maison communale du village d'An Hai est l'une des plus anciennes, construite dans la première moitié du XVIIIe siècle. Détruite pendant la guerre de Résistance française, elle ne fut reconstruite que provisoirement sur son ancien emplacement en 1955, dans le quartier de Phu Hai, à Phan Thiet. Le distique de la maison communale d'An Hai est conservé dans le sanctuaire :
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
Transcription : Vivre en paix et dans la prospérité, cultiver la vertu pendant mille ans, une nouvelle couche
Ce paysage marin paisible a prospéré pendant des millions de générations.
Traduction approximative : S'installer et prospérer grâce à la pratique de l'auto-cultivation et de la culture, une tradition renouvelée depuis plus de mille ans.
Ce paysage marin paisible s'est épanoui pendant des générations.
Le village d'An Hai, fort d'une longue tradition maritime, perpétue la coutume de célébrer la fête de Qingming tous les quatre ans. Au programme : chants folkloriques traditionnels et lancement de bateaux en mer pour implorer la paix et la prospérité du pays, ainsi que la paix et l'abondance dans le monde entier. Le distique d'An Hai représente un paysage marin paisible, mais son message, semblable à celui des autres temples villageois, suggère que ceux qui mènent une vie vertueuse et honorent la mémoire de leurs ancêtres jouiront d'une paix et d'une sérénité durables.
Conclusion
Les distiques du temple du village, ci-dessus, sont tous de style fu (poétique). Les mots en deuxième, quatrième, sixième position… dans le distique, ainsi que le dernier mot de chaque vers, riment parfaitement selon les règles de l'équilibre tonal, c'est-à-dire qu'ils atteignent une rime parfaite conformément aux exigences strictes des règles de rime.
Quant à leur signification, les couplets dépeignent généralement la beauté pittoresque des rivières et des montagnes, affirmant clairement que la vie paisible et prospère dont jouissent aujourd'hui les villageois est due aux mérites de leurs ancêtres qui ont ouvert la voie. Il est essentiel que les gens d'aujourd'hui se souviennent de cette reconnaissance et préservent le mode de vie éthique et les belles coutumes du passé afin que la vie puisse se dérouler harmonieusement et dans la prospérité pour longtemps.
Les réflexions philosophiques exprimées dans les distiques des anciens temples de Phan Thiet mentionnés ci-dessus sont pertinentes et cohérentes avec l'identité culturelle ancestrale du peuple vietnamien ; elles méritent donc d'être appréciées et partagées avec tous.
Source






Comment (0)