Dans le cadre de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour les sinologues, le président de l'Association des écrivains chinois Truong Hong Sam a décerné le titre d'« Ami de la littérature chinoise » au traducteur Nguyen Le Chi et à 14 traducteurs littéraires issus de nombreux autres horizons littéraires.
Des traducteurs littéraires honorés lors de la Conférence internationale sur la traduction littéraire. |
Cette conférence spécialisée sur la traduction littéraire existe depuis 2010 et se tient tous les deux ans, attirant de nombreux traducteurs littéraires célèbres de nombreux pays.
La conférence de cette année s'est déroulée autour du thème « Traduction pour l'avenir », avec la participation de 39 écrivains chinois de premier plan tels que Liu Zhenyun, Dongxi, Bi Feiyu... et de 39 traducteurs littéraires de premier plan de pays tels que le Vietnam, la Thaïlande, le Myanmar, le Népal, la Corée, le Japon, le Mexique, l'Angleterre, la Turquie, l'Espagne, les Pays-Bas, la Pologne, l'Italie, l'Iran...
Lors de la cérémonie, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est mon hobby de toujours. Avoir l'opportunité de traduire d'excellentes œuvres littéraires, notamment chinoises, est une chance pour moi. Merci aux auteurs chinois qui ont écrit de belles histoires que je peux partager et apprécier avec les lecteurs vietnamiens au cours des 25 dernières années. J'espère poursuivre ma quête et ma découverte de belles histoires pour les partager avec les lecteurs chinois et vietnamiens, devenant ainsi un pont littéraire entre les lecteurs des deux pays. Partager la littérature vietnamienne avec la Chine et d'autres pays est également un objectif que j'espère et que je m'efforce de poursuivre. »
Source : https://baobacninhtv.vn/danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-duoc-trao-cho-mot-dich-gia-viet-nam-postid422446.bbg
Comment (0)