Le livre « Il était une fois au Vietnam » est une œuvre unique, un recueil de 38 travaux de recherche, d'articles typiques en français et de 60 riches images sur le pays et le peuple de l'ancien An Nam, parus dans les publications : Indochina Magazine, Far Asia Magazine, Indochina Weekly et Dan Viet Nam Magazine publiés de 1894 à 1948, sélectionnés et traduits en vietnamien par le Centre des Archives Nationales I.
Couverture du livre « Il était une fois au Vietnam » publié par la maison d'édition Fine Arts
Les auteurs qui sont apparus et ont eu des articles dans le livre « Il était une fois au Vietnam » étaient des universitaires, des scientifiques et des fonctionnaires français, ainsi qu'un certain nombre d'auteurs vietnamiens tels que : Louis Bezacier, Gustave Dumoutier, Cérutti, Henry Bontoux, G. Taboulet, G. Tucat, Ngo Quy Son, Nguyen Van Vinh, Nguyen Xuan Chu... Les chercheurs ont tous avancé des arguments assez sophistiqués sur les domaines de l'histoire, de la culture, de l'éducation , des terres, des reliques et des personnages historiques du Vietnam pendant la période coloniale française...
Il est connu que dans l'ouvrage « Il était une fois au Vietnam » , les articles sont sélectionnés, classés et systématisés par thème et par ordre chronologique. Chaque article est illustré, indiquant clairement l'auteur, le code de recherche et l'année. D'après nos informations : « Pour les articles sans images, le comité de rédaction a collecté et ajouté des images et indiqué clairement la source afin de rendre l'ouvrage plus vivant. Pour les noms de rues et de routes à Hanoï et Saïgon, le comité de rédaction a conservé les noms français originaux et ajouté les noms équivalents actuels. »
De plus, lors de la mise en œuvre, l'équipe de traduction a rencontré de nombreuses difficultés. Certaines traductions en caractères chinois et nom, qui comportent de nombreux concepts abstraits et difficiles à comprendre, ne disposent pas de phrases ou de mots équivalents en français ; l'auteur, qui est également traducteur du chinois nom, n'en traduit que brièvement le sens, comme pour le poème « Thi Huong » ou le poème « Cau doi ». De plus, certains noms de lieux ou de personnes étaient mal orthographiés par l'auteur français, ou sans accents (en vietnamien), ce qui a posé de nombreuses difficultés au traducteur.
En parlant du livre, l'historien Duong Trung Quoc a commenté : « Avec la fonction d'archives gérant les documents historiques les plus riches liés à la période coloniale, les éditeurs du Centre ont recherché, collecté et traduit, conformément au principe de « filtrer le trouble pour faire ressortir le clair » pour présenter aux lecteurs d'aujourd'hui, en les aidant à se référer aux connaissances et aux arguments des auteurs qui sont des universitaires ou des dirigeants, français ou autochtones liés aux questions de la vie culturelle et sociale vietnamienne contemporaine, y compris les traditions anciennes qui sont encore présentes dans la vie contemporaine. »
Le contenu que présente Le Pays du Passé est les coutumes du Nouvel An : Le premier jour du Nouvel An des Annamites, des phrases parallèles ; les mots Phuc et Tho.
Viennent ensuite les rituels et coutumes : le culte des ancêtres et le pouvoir du père dans la société annamite ; le Feng Shui dans la vie du peuple annamite ; l'astrologie du peuple annamite, en particulier ses applications militaires ; la cérémonie d'inauguration contribue à l'étude de la coutume d'adorer le Dieu de la Terre dans le Nord ; une coutume importante dans les mariages : vérifier l'âge des mariés ; la cérémonie de couronnement du roi Thieu Tri.
En particulier, l'œuvre « Il était une fois au Vietnam » reflète profondément les coutumes du Nouvel An vietnamien.
En outre, il existe des caractéristiques culturelles : Manger et boire dans les classes sociales d'Annam ; coutume de mâcher du bétel ; passe-temps du cerf-volant des Annamites ; combats de coqs, combats de grillons ; médecins à la cour d'Annam : Institut médical impérial ; langue et écriture annamites ; prix de littérature annamite en 1943.
Caractéristiques culturelles des régions et zones : Le cri à Saigon, l'examen Huong à Bac Ky, Tam Dao, Sa Pa, Bach Ma, Ba Na, Ba Vi, Vung Tau, Île de Phu Quoc, Do Son, Île de Bach Long Vi, Citadelle de la dynastie Ho, Citadelle de Hanoi, Cathédrale Notre-Dame (Saigon - Ho Chi Minh Ville), Musée Khai Dinh (Hue).
Célébrités culturelles et historiques : À gauche, le général Le Van Duyet, le célèbre général Vo Tanh, le mandarin de haut rang Phan Thanh Gian, le patriote Nguyen Truong To.
De nombreux autres sujets sont également présentés dans le livre « Il était une fois au Vietnam » : les stratégies de l'empereur chinois (Qin Shi Huang, 246 av. J.-C.) ; l'ouverture du tourisme aérien en Indochine et les stations balnéaires uniques dans les montagnes d'Indochine.
A cette occasion, Omega+ et la maison d'édition Gioi ont également réédité le plus ancien roman à chapitres de notre pays , Thien Nam liet truyen Hoan Chau ky, qui raconte l'histoire de la famille Nguyen Canh - une grande famille qui vit depuis près de 600 ans à Nghe An et qui compte de nombreuses personnes célèbres, généraux, personnalités culturelles et médecins dans l'histoire vietnamienne tels que : Lieu Quan Cong Nguyen Canh Que, Thu Quan Cong Nguyen Canh Kien, Thang Quan Cong Nguyen Canh Ha, Thai Pho Tan Quoc Cong Nguyen Canh Hoan...
Il s'agit d'un livre de généalogie écrit par un membre de la famille Nguyen Canh vers le 17ème siècle, et une copie manuscrite de ce document a été donnée par la famille Nguyen Canh à l'Institut d'études Han Nom en 1983. Le livre se compose de 4 chapitres, 16 sections, chaque chapitre comporte 4 sections, présentées sous forme de prose, entrecoupées de prose parallèle (lettres, édits, décrets, distiques) ou de vers (poèmes, louanges) dans de nombreux chapitres et sections.
Thien Nam Liet Truyen (auteur : Nguyen Canh Thi, traducteur : Nguyen Thi Thao, révisé et présenté par le professeur Tran Nghia, éditeur Sy Tang), appartient au groupe de livres Perspectives historiques vietnamiennes d'Omega Plus, adapté aux lecteurs qui aiment l'histoire et souhaitent en savoir plus sur les familles, en particulier la famille Nguyen Canh du Vietnam.
Lien source
Comment (0)