Le titre d'« Ami de la littérature chinoise » récompense le travail de traduction de la littérature chinoise réalisé par des traducteurs littéraires chevronnés de divers pays, sélectionnés par l'Association des écrivains chinois. Le traducteur Nguyen Le Chi a reçu ce titre après plus de 25 ans de travail acharné dans le domaine de la traduction et de l'édition, qui a permis de faire découvrir de nombreuses œuvres littéraires chinoises aux lecteurs vietnamiens.

Outre le traducteur Nguyen Le Chi, 14 traducteurs étrangers ont également reçu ce titre lors de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour sinologues, qui s'est tenue du 20 au 24 juillet à Nanjing. Organisée tous les deux ans par l'Association des écrivains chinois depuis 2010, cette conférence a réuni de nombreux écrivains et traducteurs de renom du monde entier .
Sous le thème « Traduction pour l’avenir », la conférence de cette année compte sur la participation de 39 écrivains chinois de premier plan tels que : Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, ainsi que de 39 traducteurs littéraires de pays et territoires tels que : le Vietnam, la Thaïlande, la Corée, le Japon, l’Iran, l’Italie, le Mexique, l’Espagne, la Turquie, les Pays-Bas, la Pologne…

S'adressant à la presse chinoise, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est ma passion de toujours. Pouvoir accéder à d'excellentes œuvres littéraires et les traduire, notamment chinoises, est une grande chance. J'espère poursuivre mon cheminement vers la recherche, la découverte et la diffusion d'histoires précieuses, devenant ainsi un pont littéraire entre les lecteurs vietnamiens et chinois. Parallèlement, j'espère aussi faire découvrir la littérature vietnamienne aux lecteurs chinois et du monde entier. »
Source : https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html
Comment (0)