Le titre d’« Ami de la littérature chinoise » récompense le travail de traduction d’œuvres littéraires chinoises réalisé par des traducteurs littéraires chevronnés de divers pays, sélectionnés et distingués par l’Association des écrivains chinois. Le traducteur Nguyen Le Chi a reçu ce titre après plus de 25 ans d’un travail constant dans le domaine de la traduction et de l’édition, durant lesquels de nombreuses œuvres littéraires chinoises ont été diffusées auprès des lecteurs vietnamiens.

Outre le traducteur Nguyen Le Chi, quatorze traducteurs étrangers ont également été distingués lors de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour sinologues, qui s'est tenue du 20 au 24 juillet à Nankin. Organisée tous les deux ans depuis 2010 par l'Association des écrivains chinois, cette conférence a réuni de nombreux écrivains et traducteurs de renom du monde entier .
Placée sous le thème « La traduction pour l’avenir », la conférence de cette année réunit 39 écrivains chinois de renom, tels que Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, ainsi que 39 traducteurs littéraires originaires de pays et territoires comme le Vietnam, la Thaïlande, la Corée, le Japon, l’Iran, l’Italie, le Mexique, l’Espagne, la Turquie, les Pays-Bas, la Pologne…

S'adressant à la presse chinoise, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est une passion de toujours. Avoir accès à d'excellentes œuvres littéraires, notamment chinoises, et pouvoir les traduire est une chance inouïe. J'espère poursuivre ma quête de récits précieux, les découvrir et les faire connaître, afin de créer un pont littéraire entre les lecteurs vietnamiens et chinois. Parallèlement, je souhaite également faire découvrir la littérature vietnamienne aux lecteurs de Chine et du monde entier. »
Source : https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html










Comment (0)