Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le traducteur Nguyen Le Chi a été honoré comme « Ami de la littérature chinoise »

Le 21 juillet, à Nanjing (Chine), le traducteur Nguyen Le Chi, fondateur de la société par actions Chibooks, a reçu le titre d'« Ami de la littérature chinoise » des mains du président de l'Association des écrivains chinois, Truong Hong Sam. C'est la première fois qu'un traducteur vietnamien reçoit ce titre.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Le titre d'« Ami de la littérature chinoise » récompense le travail de traduction de la littérature chinoise réalisé par des traducteurs littéraires chevronnés de divers pays, sélectionnés et récompensés par l'Association des écrivains chinois. Le traducteur Nguyen Le Chi a reçu ce titre après plus de 25 ans de travail acharné dans le domaine de la traduction et de l'édition, qui a permis de faire découvrir de nombreuses œuvres littéraires chinoises aux lecteurs vietnamiens.

traduction-de-l-image-primée-02.jpeg
Des traducteurs récompensés par le titre d'« Ami de la littérature chinoise ». Photo : Chibooks

Outre le traducteur Nguyen Le Chi, 14 traducteurs étrangers ont également été récompensés lors de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour sinologues, qui s'est tenue du 20 au 24 juillet à Nanjing. Organisée tous les deux ans par l'Association des écrivains chinois depuis 2010, cette conférence a réuni de nombreux écrivains et traducteurs de renom du monde entier .

Sous le thème « Traduction pour l’avenir », la conférence de cette année compte sur la participation de 39 écrivains chinois de premier plan tels que Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, ainsi que de 39 traducteurs littéraires de pays et territoires tels que : le Vietnam, la Thaïlande, la Corée, le Japon, l’Iran, l’Italie, le Mexique, l’Espagne, la Turquie, les Pays-Bas, la Pologne…

traduction-de-l-image-primée-05.jpeg
Le traducteur Nguyen Le Chi et le certificat d'« Ami de la littérature chinoise ». Photo : Chibooks

S'adressant à la presse chinoise, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est ma passion de toujours. Avoir accès à d'excellentes œuvres littéraires et les traduire, notamment chinoises, est une grande chance. J'espère poursuivre mon cheminement vers la recherche, la découverte et la diffusion d'histoires de valeur, devenant ainsi un pont littéraire entre les lecteurs vietnamiens et chinois. Parallèlement, je souhaite également faire découvrir la littérature vietnamienne aux lecteurs chinois et étrangers. »

Source: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Des champs en terrasses d'une beauté époustouflante dans la vallée de Luc Hon
Les fleurs « Rich » coûtant 1 million de VND chacune sont toujours populaires le 20 octobre
Les films vietnamiens et le parcours vers les Oscars
Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit