
Reconnaissant cette valeur, An Giang, l'une des localités à forte population khmère, a mis en œuvre avec constance de nombreuses solutions pour préserver, protéger et promouvoir l'écriture pali comme partie intégrante de l'identité culturelle de ce groupe ethnique.
La préservation de la langue écrite est une tâche culturelle.
Le pali est la langue classique du bouddhisme theravada, écrite dans son propre alphabet et largement diffusée au sein de la communauté khmère du Vietnam grâce au système des temples bouddhistes theravada khmers.
Dans la vie culturelle et religieuse du peuple khmer, l'écriture pali occupe une place particulière car elle est la langue des écritures bouddhistes, des enseignements bouddhistes et le trésor de connaissances éthiques transmis de génération en génération.
Selon les chercheurs en culture khmère, lire et écrire le pali ne consiste pas simplement à apprendre l'écriture, mais constitue un processus de réception, de pratique et de transmission de valeurs spirituelles fondamentales, allant de la vision du monde et de la philosophie de vie aux façons de se comporter au sein de la communauté.
À An Giang, l'écriture pali est omniprésente dans la vie religieuse et culturelle des Khmers, notamment dans les temples bouddhistes theravada. De nombreux moines et achars, maîtres spirituels, continuent d'enseigner le pali aux jeunes générations sous le toit du temple, considérant cela comme un devoir sacré envers leurs ancêtres. Selon les moines, préserver l'écriture pali, c'est préserver l'âme du bouddhisme theravada khmer, car si elle disparaît, la compréhension et la pratique authentiques des enseignements s'estomperont également.

Cependant, dans un contexte de transformation sociale rapide, l'écriture pali est elle aussi confrontée à de nombreux défis. L'urbanisation, la nécessité de gagner sa vie et la forte influence des formes modernes de divertissement ont rendu l'apprentissage de cette écriture ancienne moins attrayant pour une partie de la jeunesse khmère.
De nombreuses classes traditionnelles reposent sur le dévouement personnel des moines ou des artisans, n'ont pas de programmes d'études standardisés et manquent de financement pour se maintenir, ce qui entraîne un risque de déclin si l'État ne leur apporte pas un soutien opportun.
Consciente de ces difficultés, la province d'An Giang a pris l'initiative d'intégrer la préservation de la langue et de l'écriture khmères, notamment l'écriture pali, à ses programmes et plans de développement socioculturel, en lien avec les affaires ethniques. Un élément fondamental est le Plan 10/KH-SDTTG, publié le 4 août 2025 par le Département des affaires ethniques et religieuses de la province d'An Giang, visant à soutenir l'enseignement du khmer. Ce plan a pour objectif de créer un cadre juridique et de fournir les ressources nécessaires à l'organisation de cours de langue au sein de la communauté, en particulier dans les temples bouddhistes khmers theravada.
Ce document exprime clairement le point de vue de la province : la préservation de l’écriture khmère n’est pas seulement une tâche culturelle, mais aussi une solution fondamentale pour renforcer l’unité nationale et améliorer la vie spirituelle du peuple khmer.
La bonne direction
En réalité, de la conception à la mise en œuvre, An Giang a adopté des approches flexibles adaptées aux spécificités locales. Les cours de langue pali se déroulent principalement sous les toits des temples – lieux familiers et sacrés pour le peuple khmer – favorisant ainsi un sentiment de proximité et une participation volontaire à l’apprentissage.
L’État apporte un soutien financier partiel et fournit du matériel pédagogique, tout en reconnaissant et en honorant le rôle des moines, ces « maîtres sans tribune » qui, depuis des siècles, transmettent discrètement leur savoir. Un représentant du Département des minorités ethniques et religieuses d’An Giang a précisé que ce soutien à l’enseignement du khmer et du pali n’est pas coercitif, mais répond aux besoins réels de la communauté, les temples étant au cœur du dispositif et les chefs religieux jouant un rôle déterminant.
Grâce à cette approche, de nombreuses difficultés ont été progressivement surmontées. Auparavant, l'apprentissage du pali était très fragmenté et manquait de coordination entre les différentes localités. Désormais, un réseau de cours relativement stable a été mis en place, grâce à la coordination entre le gouvernement, le secteur culturel, le secteur éducatif et l'Église bouddhiste khmère Theravada.
Certaines localités de la province intègrent également l'alphabétisation à l'éducation morale et à la formation aux compétences de vie pour les jeunes, contribuant ainsi à empêcher que la langue pali ne soit « confinée » aux espaces religieux et à diffuser ses valeurs humanistes dans la vie communautaire.

M. Nguyen Hoang Vinh, vice-président du Comité populaire du quartier de Chi Lang – un quartier à forte population khmère – a déclaré que le Comité du Parti et le Comité populaire du quartier de Chi Lang ont fait de la préservation et de la promotion de l'identité culturelle ethnique khmère une tâche importante, régulière et de longue haleine, contribuant ainsi au renforcement de la grande unité des groupes ethniques. En effet, la langue, l'écriture, les coutumes et les traditions des groupes ethniques doivent être respectées, préservées et transmises aux jeunes générations.
Le vénérable Chau Soc Quanh, abbé adjoint de la pagode My A (quartier de Chi Lang) et responsable des cours, a indiqué que les cours de langue pali dispensés à la pagode existent depuis sept ans (2019-2025). Grâce à l'attention portée par le Parti et l'État, ainsi qu'au soutien des autorités locales, l'enseignement et l'apprentissage du pali ont porté leurs fruits. Le nombre de moines et d'enfants khmers étudiant le pali devrait augmenter en 2025 par rapport à 2024. La pagode prévoit d'ailleurs de recruter davantage d'élèves en 2026 et d'étendre le nombre de classes.
Les résultats montrent que la province d'An Giang a pris la bonne direction. Après avoir suivi les cours, de nombreux jeunes Khmers sont capables de lire et de comprendre les textes sacrés pali de base, d'assister aux rituels des temples et de développer un attachement au patrimoine culturel de leur ethnie.
Cependant, la préservation de l'écriture pali ne saurait se résoudre du jour au lendemain. Les réalités pratiques exigent un perfectionnement continu des politiques en vue d'une approche plus durable et à long terme.
Il est primordial de former une nouvelle génération d'enseignants. L'élaboration de programmes et de ressources pédagogiques pour le pali, adaptés aux différents groupes d'âge et niveaux de compétence, requiert également la collaboration de professionnels et de chercheurs. Par ailleurs, l'utilisation des technologies numériques pour l'archivage et la numérisation des textes sacrés en pali, ainsi que le développement de ressources pédagogiques électroniques bilingues khmer-vietnamien, constituent un axe essentiel de la transformation numérique actuelle.

Du point de vue de la gestion étatique, la préservation des écrits doit s'inscrire dans la stratégie globale de développement culturel des zones à minorités ethniques, en lien avec les objectifs d'élévation du niveau intellectuel de la population, de développement des ressources humaines et de renforcement de la confiance du peuple dans les politiques et les directives du Parti et de l'État.
Pour An Giang, province forte d'une longue tradition d'unité entre les groupes ethniques, continuer à investir dans la langue pali, c'est aussi investir dans la pérennité de l'unité nationale.
En observant les cours de langue pali dispensés aujourd'hui sous les toits des temples d'An Giang, un message clair se dégage : le patrimoine culturel ne prend véritablement vie que lorsqu'il est chéri par la communauté et soutenu par l'État. Préserver l'écriture pali, ce n'est pas seulement préserver un système d'écriture ancien, c'est aussi préserver la mémoire historique, défendre des principes moraux et maintenir le lien entre les générations de Khmers face à la modernisation.
C’est aussi ainsi qu’An Giang contribue à enrichir le paysage culturel diversifié et unifié des communautés ethniques du Vietnam.
Source : https://nhandan.vn/hanh-trinh-gin-giu-chu-co-trong-doi-song-van-hoa-khmer-post934180.html







Comment (0)