Un jour, K'Sung s'endormit. À son réveil, le soleil était déjà haut dans le ciel. Il se rendit rapidement au klong (un endroit où l'eau stagne) pour voir les pièges à poissons. Arrivé sur place, il constata que tous les poissons avaient été pêchés. Il les remit en place et rentra chez lui.
Le lendemain, K'Sung se leva tôt et alla au klong observer les poissons, mais il ne vit aucun poisson dans le panier. Le lendemain, K'Sung se leva encore plus tôt pour y aller. Caché un moment dans les buissons, il aperçut deux jolies jeunes filles sortir du klong et s'apprêter à prendre les poissons dans son panier. Il courut les serrer dans ses bras et les attraper. Il leur attrapa les mains, mais leurs mains étaient très glissantes, alors elles s'enfuirent. K'Sung les attrapa par les jambes, mais leurs pieds étaient également très glissants, alors elles s'échappèrent et sautèrent dans le klong. Après le départ des deux jeunes filles, K'Sung remit soigneusement le panier et rentra chez lui. De retour chez lui, K'Sung dit à sa grand-mère :
- Demain matin, réveille-toi tôt et prépare-moi du riz gluant.
Le lendemain matin, K'Sung se réveilla très tôt, s'enduisit les mains de riz gluant et se rendit au klong. Les deux filles de la veille refirent surface. K'Sung attendit qu'elles vident le poisson du filet avant de sortir des buissons et de les attraper par les cheveux. Les deux filles furent attrapées et dirent :
- Nous avons pris votre poisson, nous vous paierons la compensation que vous souhaitez.
- Tu m'as volé mon poisson, maintenant rends-moi ton Ding Kriet (un panier à poisson en bambou, porté sur le côté).
- Nous n'avons pas de Ding Kriet, nous avons seulement un talisman sacré. Si vous soufflez ce talisman sur quoi que ce soit, comme des gongs, des jarres, des buffles, des vaches… vous les obtiendrez.
- Je suis d'accord.
Les deux filles lui donnèrent le talisman et dirent :
- Si vous ne croyez pas que cette amulette est sacrée, alors soufflez sur la volée d'oiseaux qui mangent du maïs.
K'Sung lança un sort magique sur la volée d'oiseaux. Les oiseaux, qui mangeaient du maïs, s'immobilisèrent soudain comme des statues et tombèrent à terre. K'Sung, ravi, laissa les deux filles partir et rentra chez lui. Sur le chemin du retour, il aperçut un éléphant broutant de l'herbe. Il lança un sort magique, et l'éléphant s'immobilisa soudainement, immobile. K'Sung, heureux, attendit que son maître vienne le chercher. Le soir même, le maître partit à sa recherche et vit l'éléphant immobile comme une statue. Il fut effrayé. Malgré tous ses efforts, il ne parvint pas à le faire bouger, alors il rentra chez lui. Tout le groupe discuta, se demandant pourquoi. K'Sung vit cela et dit au maître :
- Si je peux ramener l'éléphant à la maison, tu dois me donner l'éléphant.
Le propriétaire de l'éléphant a répondu :
- J'accepte cela, à condition que l'éléphant revienne à la vie normalement.
K'Sung s'approcha de l'éléphant, sortit un charme magique et souffla dessus. L'éléphant reprit son état normal et continua à brouter l'herbe. K'Sung ramena l'éléphant chez lui. Lorsqu'il le ramena à son propriétaire, celui-ci lui remit le crochet et la selle. La nouvelle de l'étrange pouvoir de K'Sung se répandit dans tout le village.
Quelque temps plus tard, un homme riche apporta une jarre Rlung pour la faire sécher. K'Sung passa et vit dix jarres précieuses. Il sortit un charme, souffla dessus et partit. L'après-midi venu, le temps frais venu, le propriétaire sortit pour prendre la jarre Rlung et la ranger. Mais malgré tous ses efforts, la jarre restait collée au sol. Ne sachant que faire, ils appelèrent K'Sung et lui dirent :
- Hé ! K'Sung ! Va chercher le pot de Rlung ! On ne peut pas l'avoir, si tu peux l'avoir, je te le donnerai.
K'Sung vint, souffla sur le charme et emporta toutes les jarres chez lui. Quelque temps plus tard, le village organisa une fête. Chacun exhiba de nombreux gongs et jarres précieux. K'Sung revint et souffla dans les gongs et les jarres, empêchant ainsi quiconque de les déplacer ou de jouer des gongs. Ils appelèrent de nouveau K'Sung et lui dirent :
- Hé ! K'Sung ! Va chercher le pot de Rlung, prends le gong et joue du gong ! On ne peut pas ramasser le pot, on ne peut pas jouer du gong. Si tu peux l'avoir, je te le donnerai.
Sung lança un sort et emporta chez lui tous les gongs, les jarres et bien d'autres objets précieux. K'Sung devint riche et possédait les gongs et les jarres les plus précieux du village.
Un jour, tout le groupe se rendit au krao. Arrivés au ruisseau, K'Sung remarqua la beauté de H'Klong. H'Klong était mariée, mais K'Sung l'aimait beaucoup. Il tenta donc de se rapprocher d'elle et lui lança un sortilège. H'Klong se figea comme une statue. Son mari et sa famille, ne sachant que faire, restèrent à ses côtés. K'Sung s'approcha et dit :
- Si tout le monde me laisse récupérer H'Klong, je trouverai un moyen de la faire revenir à la normale.
Son mari H'Klong a répondu :
- J'ai dû accepter que tu épouses ma femme pour que ma femme puisse revenir à la normale.
K'Sung sortit un talisman et le souffla sur H'Klong, qui redevint une personne normale. K'Sung ramena H'Klong chez lui. Après son départ, la famille de H'Klong se dit :
- Si on se sépare, il faudra avoir un petit poulet et un bocal à ramener.
Puis, avec tous les villageois, ils se rendirent chez K'Sung. K'Sung et sa femme les accueillirent chaleureusement. Lorsqu'il apprit leur requête, K'Sung sortit un charme et le souffla, les engourdissant tous, puis se mit au travail. Ce soir-là, à son retour du travail, K'Sung sortit un charme et le souffla sur tout le monde, les faisant revenir à la normale, puis dit :
- Tout le monde rentre chez soi !
La famille de l'ex-mari de H'Klong et tous les autres partirent furieux. Après un moment, ils reprirent la discussion :
- Ça ne va pas, K'Sung a épousé H'Klong, nous devons aller demander un poulet et un bocal.
Ils sont allés chez K'Sung et ont dit :
- On peut entrer ?
- Oui, je peux. répondit K'Sung.
Mais avant même qu'ils puissent franchir la porte, K'Sung lança un sort qui les figèrent. Il les laissa ainsi toute la nuit jusqu'au lendemain matin, puis lança un sort pour les ramener à la normale et les renvoya chez eux.
Le groupe éprouvait encore du ressentiment d'avoir perdu femmes et enfants sans rien recevoir. Quelque temps plus tard, ils retournèrent chez K'Sung, mais furent à nouveau maudits et renvoyés comme la dernière fois. À cette époque, H'Klong éprouva de la pitié pour ses parents, son ex-mari et le village. Un jour, K'Sung se rendit chez un voisin. H'Klong sortit un charme magique du tube et le cacha sur lui. À son retour de la partie, K'Sung s'assit, sortit un charme et le souffla. K'Sung resta figée, immobile. H'Klong alla informer toute la famille de son ex-mari, et chacun vint récupérer ses affaires volées par K'Sung. La famille du mari de H'Klong coupa également les jambes et les bras de K'Sung et les jeta dans le marais. Il ne restait plus à la famille de K'Sung qu'une vieille grand-mère affaiblie. Un jour, tout le monde dans le village a invité la grand-mère de K'Sung à aller au marais pour attraper du poisson la nuit :
- Grand-mère ! Va attraper du poisson ! Ne sois pas triste pour ton petit-fils ! Va attraper du poisson.
Grand-mère partit à la pêche avec tout le monde. Tous attrapèrent beaucoup de poissons, mais elle n'en attrapa aucun. Elle pêcha, pêcha, pêcha, pêcha, pêcha, pêcha, pêcha, pêcha encore. Au bout d'un moment, elle attrapa une clavicule humaine, la jeta et repêcha. La deuxième fois, elle attrapa encore la clavicule et la jeta au loin. La troisième fois, elle repêcha et vit encore l'os, alors elle le ramassa et le mit dans le panier. Dès lors, elle attrapa beaucoup de poissons. Elle pêcha jusqu'à midi, remplit son panier, puis rentra chez elle. De retour, elle cuisina du poisson, mangea à sa faim, puis s'endormit. Pendant son sommeil, elle rêva que K'Sung lui disait :
- Voici K'Sung, grand-mère ! Prends ma clavicule et mets-la dans le Kring Kriet (un panier en bambou, qui ne se porte pas à la hanche) sur l'étagère de la cuisine.
Elle se réveilla et fit ce que K'Sung lui avait dit dans son rêve. Elle prit le Kring Kriet contenant les os de K'Sung et le déposa sur l'étagère de la cuisine. Cette nuit-là, à minuit, le Kring Kriet se brisa et un bébé y était allongé, pleurant « …oe…oe…oe… ». Elle dormait à l'étage et entendit les pleurs. Elle courut à la cuisine et vit un petit garçon sans bras ni jambes. Elle le prit dans ses bras et l'enveloppa soigneusement dans une couverture. Elle le nomma K'Tar Lút (qui signifie sans bras ni jambes).
Un mois, puis deux mois, un an, puis deux ans, trois ans… le garçon K'Tar Lút avait grandi. Un jour, un jeune homme du village vint l'inviter :
- Hé K'Tar Lút ! Va couper des arbres pour faire des poutres.
K'Tar Lút lui dit :
- Mes amis m'ont demandé d'aller couper des arbres pour faire des chevrons. Tu me laisseras y aller ?
- Pauvre petit-enfant ! Il n'a ni jambes ni bras, comment peut-il marcher ? Les gens grimpent à l'arbre fraîchement coupé, comment peut-il grimper ? demanda Grand-mère.
- Je peux le faire, grand-mère. affirma K'Tar Lút.
- Si tu veux, tu peux y aller. Elle a accepté.
K'Tar Lút suivit les jeunes hommes dans la forêt. Tous l'aidèrent à abattre des arbres, puis, à midi, ils déjeunèrent ensemble. Après avoir terminé leur repas, ils aperçurent deux sœurs, H'Vinh et H'Klong, qui pêchaient en aval. Elles pêchaient en riant « ha… ha… ha… ha ». Un jeune homme dit :
- Je suis tellement agacée par ces deux sœurs, H'Vinh et H'Klong. Elles passent leur journée à pêcher et rient « ha… ha… ha… ha ». Je me demande lequel des deux hommes les épousera un jour.
Un autre jeune homme a déclaré :
- Maintenant, lançons un défi pour savoir qui épousera les deux cousins. Si quelqu'un lance deux caramboles tombées de l'arbre, il épousera les deux cousins. Une personne a lancé, deux personnes ont lancé, trois personnes ont lancé... vingt personnes ont lancé, mais aucune n'a lancé deux caramboles. Seul K'Tar Lút n'a pas encore lancé. Tout le monde a dit :
- Tout le monde a tout lancé sans toucher, maintenant c'est au tour de K'Tar Lút de voir s'il le touche ?
- Je suis comme ça, comment pourrais-je tout gâcher ? Même si je le pouvais, mes cousins ne voudraient toujours pas m'épouser.
- Jette-le simplement !
K'Tar Lút a jeté deux prunes.
Voyant que K'Tar Lút, sans bras ni jambes, parvenait à jeter deux prunes, les jeunes hommes furent jaloux. Ils se dirent mutuellement de prendre un bâton et de frapper K'Tar Lút. K'Tar Lút s'évanouit et tout le monde s'en alla. Le lendemain matin, K'Tar Lút se réveilla, furieux, et dit :
- À cause de deux crapauds que les gens ont failli tuer.
K'Tar Lút, de toutes ses forces, lança les deux caramboles dans le ruisseau, puis les roula sur place. La carambole dérivait jusqu'à l'endroit où les deux sœurs H'Vinh et H'Klong pêchaient. Voyant la carambole, les deux sœurs la ramassèrent, la mangèrent, puis rentrèrent chez elles. Au bout d'un moment, le ventre des deux sœurs H'Vinh et H'Klong grossit. Le père des deux sœurs, K'Sieng, demanda :
- Vous êtes enceintes toutes les deux ? Avec qui avez-vous couché pour tomber enceinte ? Allez maintenant trouver le père de votre enfant à naître.
H'Vinh, H'Klong répondit :
- On ne se connaît pas, on n'a jamais couché avec personne. Je ne comprends pas comment on est tombées enceintes, papa. H'Vinh, répondit H'Klong.
M. K'Sieng a demandé encore et encore, mais les deux filles ont quand même répondu :
- Nous n'avons couché avec personne.
M. K'Sieng dut abandonner. Au bout d'un moment, H'Vinh et Klong donnèrent naissance à des fils qu'ils nommèrent K'Sai et K'Gioong. Un mois, deux mois… puis les deux enfants purent s'accrocher au bâton et marcher. À ce moment-là, K'Sieng réfléchit à un moyen de retrouver le père de ses deux petits-enfants. Il dit à tous les garçons du village de fabriquer un couteau et de le planter dans un long bâton de bambou. K'Tar Lút fabriqua également un couteau, mais il était très laid. Une fois les couteaux plantés dans le bâton, il laissa K'Sai et K'Gioong s'accrocher au bâton et marcher. Ils continuèrent à passer devant les beaux couteaux sans en prendre un pour jouer. Arrivés à l'endroit où le vilain couteau de K'Tar Lút était planté, ils se disputèrent. M. K'Sieng était très triste et refusa d'y croire. Il dit aux jeunes hommes de planter leurs peignes dans le bâton de bambou et de laisser les deux enfants s'accrocher à l'arbre et marcher. Les deux enfants passèrent devant les magnifiques peignes sans s'arrêter pour jouer. Arrivés à celui de K'Tar Lút, ils se disputèrent. M. K'Sieng voulut encore essayer. Il dit aux jeunes gens de fixer l'épingle à cheveux sur le bâton de bambou et de laisser les deux enfants passer devant les magnifiques peignes sans s'arrêter pour jouer. Arrivés à celui de K'Tar Lút, ils s'arrêtèrent et se disputèrent. M. K'Sieng dit à ses deux filles :
- K'Tar Lút est sûrement le père des deux enfants. Mais par le passé, quand je te l'ai demandé, tu as toujours nié. Tu as épousé K'Tar Lút, qui n'a ni bras ni jambes. Comment peux-tu gagner ta vie, comment peux-tu élever tes enfants ? Maintenant, après avoir trouvé ton mari, ton père, quitte ce village et gagne ta vie. Emmène ce poulet sans plumes avec toi ! Va loin de chez toi, ne reste pas ici.
À cette époque, la grand-mère de K'Tar Lút était décédée. K'Tar Lút, sa femme et ses enfants se rendirent dans la forêt. Une fois arrivé, K'Tar Lút demanda à ses deux épouses :
- Est-ce que ça va ?
- Non. H'Vinh, répondit H'Klong.
Ils poursuivirent leur route, s'arrêtant en aval de la rivière pour construire une hutte. Ils défrichèrent la forêt pour créer des champs. Chaque jour, les deux épouses de K'Tar Lút allaient travailler aux champs, tandis que K'Tar Lút restait à la maison pour aiguiser couteaux et haches pour sa femme et s'occuper des enfants.
Un jour, deux sœurs H'Vinh et H'Klong étaient en train de désherber les champs lorsqu'un singe est arrivé et a dit :
- Hé H'Vinh, H'Klong ! Tu défriches des terres ici ?
- Oui ! On défriche les champs ici. H'Vinh, répondit H'Klong.
- Vous avez déjà aiguisé vos couteaux ? demanda encore le singe.
- C'est aiguisé, notre mari K'Tar Lút l'a aiguisé. H'Vinh, répondit H'Klong.
- Sans jambes, sans bras, comment aiguiser un couteau ? Laisse-moi te l'aiguiser. répéta le singe.
H'Vinh et H'Klong donnèrent le couteau au singe. Le singe prit le couteau et l'émoussa, puis le rendit à H'Vinh et H'Klong. Les deux sœurs essayèrent de couper l'herbe, mais elle ne la coupa pas. Furieuses, elles dirent au singe :
- Pourquoi tu aiguises le couteau comme ça ?
Le singe donna le couteau à H'Vinh et H'Klong, puis retourna à la hutte familiale de K'Tar Lút et dit à K'Tar Lút :
- Hé K'Tar Lút ! H'Vinh, H'Klong m'a dit de faire cuire du riz gluant et de faire bouillir des œufs pour qu'ils les mangent.
K'Tar Lút entendit cela et alla immédiatement préparer du riz gluant et des œufs durs qu'il donna au singe pour qu'il les apporte à sa femme. Le singe les prit et les mangea tout au long du chemin.
Le lendemain matin, K'Tar Lút aiguisa le couteau de sa femme pour le champ. Pendant qu'elle désherbait, le singe vint demander à nouveau d'aiguiser le couteau de H'Vinh et H'Klong, mais cette fois, H'Vinh et H'Klong refusèrent et dirent :
- Hier, tu as apporté notre couteau à aiguiser et il est devenu très émoussé, nous ne te laisserons plus l'aiguiser.
- Cette fois, je vais certainement l'aiguiser, répéta le singe.
H'Vinh et H'Klong donnèrent le couteau au singe, mais celui-ci le prit et l'émoussa encore davantage. Le singe leur rendit le couteau et retourna à la hutte voir K'Tar Lút et dit :
- Hé K'Tar Lút ! S'il te plaît, fais-moi cuire du riz gluant et des œufs durs, car j'ai aiguisé le couteau de ta femme.
À partir de ce moment-là, le singe vint chaque jour manger du riz gluant et des œufs durs. Un jour, H'Vinh et H'Klong rentrèrent du travail, regardèrent le poulailler et dirent :
- Où sont passés tous les œufs du nid ?
K'Tar Lút a dit :
- Oh, tous les jours, le singe vient me demander de cuisiner du riz gluant et de faire bouillir des œufs pour qu'ils les mangent parce qu'il a aiguisé des couteaux pour eux deux.
Le lendemain, alors que H'Vinh et H'Klong défrichaient les champs, le singe vint demander à aiguiser à nouveau le couteau. Les deux sœurs le rendirent au singe, qui le prit pour l'aiguiser et le leur rendit. Après cela, le singe retourna à la hutte retrouver K'Tar Lút et lui demanda du riz gluant et des œufs durs. K'Sai et K'Gioong, plus âgés maintenant, étaient si en colère contre le singe qu'ils l'attachèrent. K'Tar Lút, furieux que le singe l'ait trompé, voulut le tuer. Le singe dit :
- Ne me tue pas, j'ai un moyen de te rendre beau.
- Alors, qu'est-ce que tu fais ? demanda K'Tar Lút,
- Détache-moi et je le ferai pour toi, répéta le singe.
K'Tar Lút leur dit de détacher le singe. Le singe prit de l'eau pour baigner K'Tar Lút, et aussitôt, K'Tar Lút devint fort et beau, avec des bras et des jambes. À ce moment, le singe dit :
- J'aime ta famille alors je suis venu ici.
Le singe utilisa alors la magie pour transformer la forêt en un village surpeuplé et prospère, peuplé de buffles et de vaches. Il offrit à K'Tar Lut une belle et riche maison, abritant un maximum de buffles et de vaches. Il fit ensuite pleuvoir pour que les deux sœurs H'Vinh et H'Klong puissent rentrer chez elles. Voyant la pluie approcher, H'Vinh et H'Klong cessèrent de travailler et rentrèrent chez elles. Elles suivirent le vieux chemin, mais à leur arrivée, elles ne virent pas la hutte, seulement des gens étranges, alors elles retournèrent au champ. Klong dit à sa sœur :
- Nous sommes sur la bonne voie, ma sœur.
Ils repartirent ensemble, mais arrivés là-bas, ils ne virent pas la cabane, seulement un groupe étrange de personnes. H'Vinh dit :
- Pas.
Ils retournèrent au champ. À la tombée de la nuit et sans que sa femme ne soit rentrée, K'Tar Lút dit à ses deux enfants :
- Les enfants, allez chercher votre mère, elle doit être perdue et ne sait pas où elle habite.
K'Sai et K'Gioong ont accueilli leur mère à la maison et ont dit :
- C'est ma maison, maman. Le singe qui vient toujours aiguiser tes couteaux.
Dès lors, la famille K'Tar Lút ne fut plus pauvre. Un jour, les deux sœurs H'Vinh et H'Klong dirent à leurs maris :
- Cela fait longtemps que nous n'avons pas vu nos parents. Maintenant que notre famille n'a plus faim, allons les accueillir et les accueillir chez nous.
K'Tar Lút accepta et partit avec sa femme. À leur arrivée, M. K'Sieng et tout le monde furent surpris par la beauté de K'Tar Lút. M. et Mme K'Sieng acceptèrent de suivre leurs enfants au nouveau village. Un jour, lors d'une fête, la belle-mère de K'Tar Lút vit que son gendre était beau et voulut l'épouser. Un jour, apprenant que K'Tar Lút allait au ruisseau, elle dit à ses deux filles :
- Maman va au ruisseau pour chercher de l'eau.
- Il y a encore de l'eau dans la maison, pourquoi dois-tu en chercher davantage ? H'Vinh, dit Klong.
Elle insista encore pour aller chercher de l'eau. H'Vinh et H'Klong durent laisser leur mère partir. Arrivés près du ruisseau, elle feignit de souffrir, s'allongea par terre et pleura :
- Oh ! J'ai tellement mal, je ne peux pas marcher, je ne peux pas me tenir debout.
Voyant que leur mère tardait à aller chercher de l'eau, H'Vinh et H'Klong sortirent pour l'accueillir, mais elle refusa de rentrer. À son arrivée, K'Tar Lút dit :
- Maman est malade.
- Où as-tu mal, maman ? demanda K'Tar Lút :
- Douleur au ventre, douleur aux fesses. Massez pour soulager la douleur, dit-elle.
- Je suis ton gendre, je ne peux pas te masser. répondit K'Tar Lút.
Cela dit, K'Tar Lút partit. De retour chez lui, il vit ses deux enfants endormis. K'Tar Lút raconta tout à sa femme et dit :
- Voilà ! C'est ta mère ! Je n'aime pas ça ! Je n'aime pas cet endroit ! Je veux y aller.
K'Tar Lút et ses deux épouses, H'Vinh et H'Klong, s'envolèrent. La mère de H'Vinh et H'Klong revint, mais ne vit pas ses enfants, seuls ses deux petits-enfants dormaient. Un peu plus tard, K'Sai et K'Gioong se réveillèrent et ne virent pas leurs parents, alors ils se mirent à pleurer. H'Vinh et H'Klong furent profondément désolés pour leurs enfants en pleurs, mais ne savaient que faire. K'Tar Lút dit à sa femme :
- Vous deux, vous donnez du lait aux enfants pour qu'ils puissent boire.
Les deux sœurs trayaient le lait qui coulait sur la terre pour former un étang. Chaque jour, les deux enfants allaient boire le lait à l'étang. Un jour, K'Tar Lút y lâcha un poulet qui se transforma en têtard. Les deux enfants aperçurent le têtard, l'attrapèrent, le rapportèrent à la maison, le mirent dans un tube et jouèrent avec lui toute la journée. Une personne les vit jouer avec les têtards toute la journée et dit :
- Oh Sai ! Oh Giong ! Donne-le-moi ! Donne-le-moi ! Donne-moi le têtard et je l'échange contre un poulet.
Les deux enfants ont dit :
- Laisse-moi demander à grand-mère.
Ils coururent vers leur grand-mère et lui demandèrent :
- Grand-mère ! L'homme peut-il demander notre têtard en échange d'un poulet ?
- Oui, répondit-elle.
Après l'avoir écoutée, les deux enfants s'éloignèrent en parlant :
- Je donne ! Je donne !
Soudain, ils trébuchèrent sur un rocher et tombèrent, et dirent :
- Je ne te laisserai pas faire ! Je ne te laisserai pas faire !
Arrivés aux têtards, ils dirent :
- Elle ne donne pas.
Le lendemain, quelqu'un est venu demander à échanger un cochon, puis un buffle. Ils sont tous allés demander à leur grand-mère, mais après avoir trébuché sur une pierre et être tombés, ils ont dit : « Grand-mère ne me laisse pas faire. » Un jour, quelqu'un a apporté une toupie et la leur a montrée. Ils étaient très excités. L'autre personne a dit :
- Oh Sai ! Oh Giong ! Donne-le-moi ! Donne-le-moi ! Donne-moi le têtard et je l'échange contre ce haut.
Les deux enfants dirent encore :
- Laisse-moi demander à grand-mère.
Ils coururent vers leur grand-mère et lui demandèrent :
- Grand-mère ! L'homme peut-il demander notre têtard en échange d'un poulet ?
Elle a répondu :
- Poulet, chien, cochon, buffle ne seront pas échangés, qu'obtiendrez-vous en échange ? Rien à donner.
Après l'avoir écoutée, les deux enfants s'éloignèrent en parlant :
- Je ne te laisserai pas faire ! Je ne te laisserai pas faire !
En marchant, ils trébuchèrent sur un rocher et tombèrent, et dirent :
- Je donne ! Je donne !
Arrivés aux têtards, ils dirent :
- Je te le donne.
Les deux frères emportèrent la toupie à la maison. Ils jouèrent avec toute la journée sans s'ennuyer et refusèrent de faire quoi que ce soit. Un jour, la grand-mère alla cueillir des légumes dans la forêt et aperçut par hasard un monticule de terre rempli de champignons. Elle les cueillit et les rapporta à la maison pour les cuisiner. Elle prit secrètement la toupie et la cacha dans le nid d'une poule qui couvait dessus. Les deux enfants demandèrent :
- Est-ce que tu cuisines de la soupe ?
- Il n'y a rien à manger. Fais cuire du riz et mange-le.
K'Gioong lui dit :
- Elle a dû cuisiner mes jouets. Allons nous cacher et mourir. On ne peut pas vivre sans nos jouets.
Ils allèrent ensemble à la rivière et appelèrent :
- De l'eau ! Viens ici ! Jusqu'aux rochers blancs, jusqu'aux pieds, jusqu'aux genoux. Nous sommes morts parce que tu as caché les tiques dans le nid de la poule couveuse.
Ils continuèrent à appeler ainsi jusqu'à ce que l'eau monte jusqu'à recouvrir le rocher blanc, leurs pieds, leurs genoux, leur taille. Quand l'eau atteignit leur cou, ils appelèrent de nouveau :
- Grand-mère ! Regarde, on est inondés !
Grand-mère a entendu son petit-enfant l'appeler et a couru vers elle :
- Les enfants ! Les enfants ! Vos cafards sont cachés dans le poulailler, montez.
Avant qu'elle ait fini de parler, l'eau avait déjà recouvert la tête des deux enfants. Ils moururent et s'envolèrent. Voyant cela, H'Vinh et H'Klong blâmèrent leurs maris :
- Nos enfants sont morts dans l'eau. On leur a dit de nous emmener avec nous, mais ils ne l'ont pas fait.
K'Tar Lút a dit :
- Oh ! Je suis tellement désolé pour toi ! On doit compter sur les pigeons.
K'Tar Lút appelle la colombe :
- Colombe ! S'il te plaît, descends ce charme magique et souffle dessus pour ramener nos deux enfants à la vie.
Les corps des deux enfants s'éloignèrent un peu avant d'être récupérés. Une colombe fondit sur eux et leur lança un sort magique, les ressuscitant. Ils retournèrent l'un l'autre chez leur grand-mère. Un an, deux ans, trois ans… passèrent, et les deux frères grandirent. Un jour, ils allèrent trouver leur grand-mère et lui dirent :
- Nous sommes adultes et voulons nous marier.
- Qui veux-tu épouser ?
K'Sai et K'Gioong ont dit :
- J'ai entendu dire qu'il y a deux filles nommées H'Nghêr et H'Nghôr, les plus belles du monde. Nous voulons les épouser. Donnez-nous un panier de riz pour trouver une épouse.
Les deux frères K'Sai et K'Gioong transportèrent du riz et marchèrent sans relâche jusqu'à ce qu'ils rencontrent M. Pang Jut. M. Pang Jut demanda :
- Où allez-vous tous les deux ?
- Nous recherchons les deux plus belles filles du monde, H'Ngher et H'Nghor, pour être nos épouses.
- Mesdames H'Nghêr et H'Nghơr travaillent dans les champs là-bas. Elles passeront par ici à la tombée de la nuit. Restez ici et attendez.
Les deux frères s'arrêtèrent pour se reposer et attendre le retour de H'Nghêr et H'Nghơr. Il faisait presque nuit lorsque K'Sai et K'Gioong aperçurent une belle jeune fille. M. Pang Jut dit :
- C'est le Dieu du maïs !
Ensuite, les deux garçons aperçurent les filles : le dieu Bau, le dieu Citrouille, le dieu Citrouille Bleue et le dieu Lua. Ils virent que Mlle Ngo et Mlle Bau étaient de beauté moyenne ; Mlle Citrouille était menue, Mlle Citrouille Bleue était petite et laide, et Mlle Lua était plus jolie que les autres, mais avait la peau rugueuse. Après Mlle Lua, les deux garçons aperçurent deux très belles filles qui passaient et dirent :
- Ce doivent être les deux sœurs H'Nghêr et H'Nghôr !
M. Pang Jut a déclaré :
- Non. Ce sont deux fleurs Cao Rang de notre monde.
Il faisait presque nuit lorsque les deux hommes aperçurent deux jeunes filles plus belles que toutes celles qui venaient de passer. À cet instant, M. Pang Jut dit :
- Voilà ! Ce sont les deux filles H'Nghêr et H'Nghor !
Les deux filles H'Nghêr et H'Nghôr étaient si belles que les deux jeunes hommes ne purent que s'exclamer :
- Oh ! C'est tellement beau !
Il faisait nuit, les deux frères se transformèrent en deux lucioles et volèrent jusqu'à la maison des deux filles, H'Nghêr et H'Nghôr. Arrivés à la maison, les deux lucioles se transformèrent en K'Sai et K'Gioong, dormant sur le lit des deux filles. Les deux filles, H'Nghêr et H'Nghôr, aperçurent deux beaux hommes endormis dans la maison et devinèrent :
- Qui dort chez moi ? Ce sont peut-être les deux frères les plus célèbres, K'Sai et K'Gioong.
À ce moment-là, M. Pang Jut est arrivé et a dit :
- C'est vrai ! Ce sont les deux frères K'Sai et K'Gioong. Ils vous recherchent tous les deux et veulent vous marier.
M. Pang Jut réveilla les deux frères K'Sai et K'Gioong. Ils se marièrent et devinrent mari et femme. Chaque jour, les deux frères Sai et Gioong allaient à la chasse et à la ferme, tandis que les deux sœurs H'Nghêr et H'Nghơr restaient à la maison à tisser et à cuisiner. Au bout d'un moment, les deux frères K'Sai et K'Gioong dirent à leurs épouses :
- Je veux retourner chez mes parents, mes parents sont K'Tar Lút et H'Vinh, H'Klong au paradis.
H'Nghơr et H'Nghơr acceptèrent. Ils s'envolèrent ensemble vers le ciel. Voyant leurs enfants grandir et avoir de belles épouses, K'Tar Lút, H'Vinh et H'Klong furent ravis et organisèrent un mariage grandiose pour leurs enfants. Dès lors, ils vécurent heureux ensemble pour toujours.
Source
Comment (0)