Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme vient d'annoncer que « Ede Rhyme » (également connu sous le nom de Vers) sera inclus dans la liste du patrimoine culturel immatériel national. C'est le trésor des valeurs culturelles traditionnelles laissées par les ancêtres de la communauté Ede.
Les vers ethniques Ede sont des phrases de longueurs variables exprimées en rimes, présentes dans la plupart des formes de langue et de culture populaire Ede, existant dans le processus de développement du groupe ethnique Ede, transmis de génération en génération. Les personnes âgées, les anciens du village et les artisans utilisent des comptines dans leurs rituels et leurs activités quotidiennes, et la jeune génération les reçoit et les transmet jusqu'à aujourd'hui. Les artisans des villages sont également la force principale dans la création et la transmission des mots rimés dans la vie de la communauté Ede. Ils ne sont pas seulement la flamme qui transmet le klei dû de génération en génération, mais créent également des mots rimés de plus en plus riches, se développant comme la vie florissante du peuple Ede dans le pays de Cu M'gar.
Les mots rimés (klei due en langue Ede) du peuple Ede des Hautes Terres centrales sont la cristallisation de la sagesse populaire et ont été transmis de génération en génération. On retrouve des mots qui riment dans les récits épiques (khan) des artisans autour du feu, dans les rituels de culte du cycle de vie, dans les rituels de culte au bord de l'eau ou dans les cérémonies du nouveau riz.
L'artisan Y Wang Hwing du village de Triă, district de Cu'Mar (à gauche). En tant que connaisseur, interprète de « mots rimés ». Photo Internet.
Les mots qui riment sont des chansons lyriques conseillant aux enfants d'aimer leur patrie, leur village, de s'unir et de s'entraider dans la vie ou sont des métaphores dans de douces chansons d'amour de couples.
« Klei » en Ede signifie parole et « Duê » signifie connexion. Klei due est un mot qui est relié par des syllabes qui riment ou par des mots avec des syllabes similaires. Les mots qui riment apparaissent assez fréquemment dans la vie et les activités culturelles du peuple Ede. Exprimé dans tous les genres de la littérature populaire, tels que : les contes de fées, les prières aux dieux, les lois coutumières, les énigmes, les histoires « khan », les chansons « kút » et « eirei ».
Les mots qui riment ne nécessitent pas d'espace de représentation, ils peuvent être utilisés pendant les pauses après l'agriculture, lors de la collecte d'eau, lorsque les frères et amis se rencontrent pour discuter autour d'un pot de vin de riz, ou lorsque les personnes âgées enseignent à leurs enfants et petits-enfants. Lors d'une représentation, des instruments de musique peuvent être ajoutés pour la rendre plus vivante. Selon l’humeur, l’histoire et la situation, l’interprète transforme et crée des rimes et des mélodies avec des sons rythmiques et bourdonnants qui sont faciles à comprendre et à mémoriser pour les auditeurs. Ainsi, même si l’on ne sait ni lire ni écrire, on peut toujours pratiquer le klei due.
Un compétiteur connaît bien la culture et les coutumes, s'exprime bien et sait utiliser les mots, transmettant de manière concise et succincte des expériences accumulées au fil de nombreuses générations. Cela peut être une expérience de la nature, comme observer la météo pour connaître les saisons de plantation et de récolte, prédire les bons et les mauvais jours. Il peut également s’agir d’une expérience de communication sociale, d’un comportement dans la vie, de coutumes et d’habitudes.
Avec la culture du vers, autrefois, dans leur vie quotidienne, le vers était partout, dans les chants populaires, les prières, les épopées, les lois coutumières... Surtout les jours de récolte, en se tenant de loin, on pouvait entendre le son des gongs, en se rapprochant, on pouvait entendre le son du chant des vers. Les mots qui riment servent à « montrer les sentiments » de la communauté à travers les paroles. Il recrée non seulement la vie du peuple Ede de manière réaliste et simple, mais démontre également les connaissances populaires sur l'amour entre les gens et entre les gens et la nature ; Contient des valeurs humanistes sur l'amour entre les couples, l'amour du travail, l'amour de la patrie, du village, en particulier l'enseignement aux enfants et l'éducation de la communauté à toujours s'unir pour protéger le village pour qu'il soit paisible, heureux et développé.
Dans la province de Dak Lak , il existe encore aujourd’hui de nombreux artisans qui comprennent et préservent activement les mots rimés du peuple Ede. En particulier, dans la commune d'Ea Tul, district de Cu Mgar, considérée comme le « berceau » de la culture traditionnelle Ede, il existe actuellement plus de 300 artisans qui savent interpréter des mots rimés et chanter des chansons folkloriques.
M. A Mang, chef adjoint du département de la culture et de l'information du district de Cu Mgar, province de Dak Lak, a déclaré : Les mots qui riment (klei due) ont été reconnus par le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme comme un patrimoine culturel immatériel national. C'est pourquoi nous encourageons activement les gens à préserver la culture traditionnelle, à transmettre à leurs descendants l'héritage des mots rimés pour préserver la beauté culturelle de la nation.
Yanjiang
Comment (0)