N'ayant pas eu l'occasion de me rendre à plusieurs reprises dans la ville natale de M. Nguyen Sy Luong, j'éprouvais un certain malaise. D'une part, parce qu'il avait été mon supérieur hiérarchique lorsque j'étais élève-officier politique au début des années 1990, et d'autre part, parce que M. Luong m'avait personnellement encadré et guidé jusqu'au cours d'orientation pour l'adhésion au Parti. C'est également lui qui avait rédigé la résolution approuvant la décision de la section du Parti de m'admettre en son sein (décembre 1994). Son écriture, soignée et empreinte de solennité et de dignité, reflétait sa personnalité. C'était sans doute son calme et son élocution raffinée qui lui conféraient une aura si particulière que nous, les élèves-officiers, l'admirions et le respections profondément.

Les femmes chantaient avec enthousiasme des chants folkloriques traditionnels Quan Ho dans l'enceinte de la pagode But Thap. Photo : PHUC NOI

Alors que la vie entrait dans sa dernière phase, et bien que les aléas de la vie aient estompé le souvenir de nombreuses relations sociales, je chérissais toujours celui de M. Luong. Le temps file comme le vent. L'étudiant naïf d'autrefois a maintenant la cinquantaine, et nous nous saluons chaleureusement en retrouvant un vieil ami qui vient de fêter ses soixante ans dans son village natal : la commune de Dinh To, ancien district de Thuan Thanh, aujourd'hui quartier de Tri Qua, province de Bac Ninh .

Sur les rives du fleuve Duong, « Champs verdoyants de canne à sucre et de mûriers / Maïs luxuriant et patates douces » (poème de Hoang Cam), l'évocation de Dinh To fait depuis longtemps immédiatement penser à la pagode But Thap, une pagode ancestrale qui préserve encore l'essence de la culture vietnamienne du Nord. Elle abrite une statue de la Déesse de la Miséricorde aux Mille Mains et aux Mille Yeux, qui semble comprendre toutes les émotions humaines et dont le regard embrasse l'univers. Visiter Dinh To, c'est comme retourner au berceau du patrimoine national, vieux d'environ 700 ans, où locaux et visiteurs du monde entier peuvent admirer et vénérer quatre trésors nationaux datant du XVIIe siècle : la statue de la Déesse de la Miséricorde aux Mille Mains et aux Mille Yeux, la statue des Trois Bouddhas, le trône du lotus à neuf niveaux et l'autel des encens.

Ce n'était pas ma première visite à la pagode But Thap, mais le paysage naturel et rustique ainsi que l'atmosphère paisible de ce temple ancien m'ont encore profondément ému, même après de nombreuses années. Après la phrase familière des soldats : « Quel plaisir de vous revoir ici ! », autour d'une tasse de thé fumante et parfumée, M. Luong m'a brièvement présenté la visite guidée de chants folkloriques Quan Ho, prévue de 7h30 à 16h00 ce jour-là. Au programme : offrande d'encens et présentations au tombeau du Grand Précepteur Le Van Thinh et à la pagode But Thap ; écoute de chants folkloriques traditionnels Quan Ho interprétés par des chanteurs locaux ; dégustation de spécialités locales et temps de repos ; poursuite de l'écoute de chants folkloriques traditionnels Quan Ho ; échanges, adieux et séparation. Les organisateurs comprenaient l'unité hôte, le temple Dinh To, le club de chant Phu My (quartier de Tri Qua), et des chanteurs et chanteuses des trois villages originaux de Quan Ho de Diem, Hoai Thi et Thi Cau (environ 20 personnes), ainsi que des passionnés de Quan Ho de Hai Phong, Hanoi, Phu Tho et d'autres endroits.

Cela faisait longtemps que je n'avais pas entendu l'expression « chanteur ambulant », aussi, par curiosité, j'ai demandé à M. Luong ce que signifiait « Quan Ho ambulant ». Il m'a expliqué que cela désignait les chanteurs, vêtus de robes traditionnelles à cinq panneaux, de turbans et portant des ombrelles noires, et les chanteuses, parées de robes élaborées à trois couches, de foulards et de chapeaux coniques, voyageant ensemble pour échanger des sentiments amoureux et chanter des chansons Quan Ho, empreintes d'émotions profondes, lancinantes et hésitantes, partagées entre le désir de rester et celui de partir…

« Voyez, voyez-vous… M. Luong a soudainement changé de ton avec la sincérité caractéristique des habitants de Kinh Bac ; c’est ainsi qu’est le Quan Ho aujourd’hui. Pour survivre et prospérer parmi la population, les chanteurs de Quan Ho ne doivent plus se contenter de rester tranquillement assis chez eux, sur la place du village ou sous le banian au bord de l’eau à échanger des vers et à se livrer à des chants responsoriaux comme autrefois. Au contraire, ils doivent renforcer leurs liens, tisser des amitiés et entrer en contact avec les amateurs de Quan Ho du monde entier afin de pratiquer le style traditionnel et de transmettre et diffuser la beauté unique du Quan Ho aux amis et aux touristes, proches ou lointains. »

Dans ma jeunesse, je passais des nuits entières à assister aux spectacles de chants folkloriques Quan Ho à Lim, dans le district de Tien Du, province de Bac Ninh (anciennement). J'ai vu de nombreux spectacles de Quan Ho sur des scènes traditionnelles aux couleurs chatoyantes, ou des couples de chanteurs interprétant ces chants sur des bateaux au milieu des vagues. Chaque lieu de représentation avait son charme unique, son attrait particulier et laissait une impression inoubliable, notamment grâce aux regards, aux paroles et aux voix douces et mélodieuses des chanteurs de Quan Ho.

Par un matin d'hiver glacial, les rayons dorés du soleil perçaient les rangées verdoyantes des palmiers à bétel, se répandant sur les nattes fleuries de la cour de la pagode But Thap comme une magnifique peinture. « Aujourd'hui, l'amitié règne entre les quatre mers / Bien que nés des quatre coins du monde, nous formons une seule famille / Aujourd'hui, nous nous réunissons en harmonie / Nous prions l'entremetteuse de nous unir par les liens du mariage… » La voix chaleureuse et profonde de M. Ngo Thanh Giang, ancien vice-président du Conseil populaire du district de Thuan Thanh, ouvrit la rencontre entre les chanteurs de Quan Ho et les visiteurs comme un doux catalyseur, créant une atmosphère de connexion authentique et intime.

Le tintement des clochettes et le bruissement du vent composent une symphonie naturelle, donnant aux chants folkloriques Quan Ho, tels que « Invitation au thé et au bétel », une dimension qui semble rapprocher les gens, instaurant harmonie et chaleur : « Combien de fois les invités viennent-ils me rendre visite ? J’allume le charbon, j’attise le feu et je prépare du thé pour vous. Ce thé est si précieux, mon ami. Une tasse pour chacun, pour me faire plaisir… » Ainsi, les mouvements de bouche des chanteurs et chanteuses sont comme un ruisseau rafraîchissant, laissant les paroles se fondre dans les mélodies de « i í, ơ ớ, ư hự, í a, í ơ, hội hà… ». À la première écoute, le morceau peut paraître un peu long et monotone, mais plus on l’écoute, plus il devient poignant, captivant et profondément émouvant, presque hypnotique et enchanteur, au point de devenir obsédant et impossible à oublier.

En écoutant les chanteurs et chanteuses interpréter d'anciens chants folkloriques Quan Ho tels que « La Rang », « Duong Ban Kim Loan », « Cay Gao », « Len Nui », « Xuong Song », « Cai Hon », « Gio Mat Trang Thanh », « Tu Quy », « Gia Ban », etc., les adolescents et les jeunes adultes, même s'ils n'en saisissent pas toujours pleinement la portée nostalgique, apprécieront sans doute le charme et la grâce des chanteuses ainsi que le raffinement et l'érudition des chanteurs. Les personnes d'âge mûr, quant à elles, seront profondément touchées par l'esprit de la culture Quan Ho, devenue partie intégrante de l'âme de la région de Kinh Bac en particulier, et du peuple vietnamien en général. Sur la natte fleurie, de leur posture à leur voix, de leurs regards à leurs gestes, en passant par leurs échanges d'affection, chaque chanteur et chanteuse dégage une beauté naturelle et raffinée.

Lors d'un spectacle de chants folkloriques Quan Ho à la pagode But Thap, j'ai eu l'impression de me perdre dans un labyrinthe de liens humains chaleureux et profonds entre les chanteurs. J'ai été profondément touché par l'essence même de la culture Quan Ho, exprimée dans la subtilité et le raffinement de leurs gestes et dans les pensées et les sentiments transmis par chaque chant. Dès les premiers instants, les chanteurs Quan Ho m'ont ouvert leurs cœurs et leurs esprits avec une grande chaleur : « Aujourd'hui, nous nous rassemblons comme le bambou et les fleurs de prunier / Un amour d'un instant, qui signifie cent ans », jusqu'à leur hospitalité raffinée et élégante : « Ce trésor dans le coffret est ouvert / Caché à nos parents, je vous l'offre… » De plus, rencontrer une personne aussi passionnée et dévouée à la culture Quan Ho que M. Nguyen Sy Luong, qui a récemment fondé le club de chant Phu My pour contribuer aux efforts de la communauté en matière de préservation et de diffusion de la beauté de cette culture, a encore renforcé mon amour pour Quan Ho.

Quittant la pagode But Thap alors que les derniers rayons du soleil couchant doraient les rangées verdoyantes de bételiers, au milieu du tintement des cloches et des carillons portés par le vent, je suis reparti, comme beaucoup d'amateurs de musique folklorique Quan Ho, avec un sentiment de mélancolie et de rêverie, comme si le charme de cette musique me retenait, m'empêchant de partir…

Même le cœur le plus dur ne peut rester insensible aux mélodies et aux paroles tendres et envoûtantes des chansons folkloriques de Quan Ho, empreintes d'un désir et d'une affection infinis : « Oh, mon amour, ne pars pas… Quand tu pars, je te regarde encore, oh… je te regarde, je regarde l'eau, maintenant elle coule comme l'eau vive… Et ici, je regarde aussi la jacinthe d'eau… je regarde la jacinthe d'eau dériver… Oh, mon amour, ne pars pas… Quand tu pars, je… maintenant je pleure en silence… Les deux côtés sont comme les deux pans d'une robe… Et ici, je suis trempée, trempée comme sous la pluie… Oh, mon amour, ne pars pas… »

Les paroles mélodieuses et persistantes me rappellent la loyauté et le dévouement inébranlables des chanteurs de Quan Ho, et me servent également de promesse à moi-même : un jour, je les retrouverai dans ma ville natale de Dinh To.

    Source : https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/mot-ngay-du-ca-quan-ho-tai-chua-but-thap-1018940