(LĐ online) - Le 1er juillet, l'Union des associations littéraires et artistiques de Ho Chi Minh -Ville, en collaboration avec l'Association des écrivains du Vietnam, a organisé le programme « La poésie de Hoai Vu - Chuchotement avec la rivière » à l'occasion du lancement de l'œuvre poétique sélectionnée - la chanson Chuchotement avec la rivière.
Le poète Hoai Vu signe des livres pour les étudiants |
Plus qu'un simple lancement de livre, ce programme vise à honorer les contributions majeures du poète Hoai Vu à la terre et aux peuples du Sud en particulier, et à la poésie vietnamienne en général. Dans l'atmosphère chaleureuse du programme, chacun a été surpris et ému d'apprendre qu'il s'agissait du premier lancement de livre en près de 90 ans de vie.
• DES POÈTES ONT NOMMÉ DES RIVIÈRES DU SUD DANS LE CŒUR DES GENS
Murmurer avec la rivière est un recueil qui rassemble des poèmes chargés de souvenirs et des pièces musicales mises en musique par les talentueux musiciens de l'auteur Hoai Vu. Parmi elles, de nombreuses compositions telles que Vam Co Dong, Anh o dau song em cuoi song, Di trong huong tram, Thi tho dong song, Hoang hon lang len (titre du poème mis en musique pour la chanson Chia tay hoang hon)... ont été mises en musique par les musiciens Truong Quang Luc, Thuan Yen, Phan Huynh Dieu..., donnant aux poèmes des ailes pour voler loin, avec une vitalité durable qui traverse les années.
Chuchotant à la rivière est la douce voix de son cœur, ses sentiments pour les gens, ses proches, ses proches qui ont combattu côte à côte, pour la terre qu'il a traversée, pour chaque buisson de canne à sucre, chaque grain de riz, etc. Les poèmes et les vers ont été écrits après des batailles ardues, avec du sang et des larmes, avec des souvenirs inoubliables tout au long de la vie du poète Hoai Vu tenant un fusil et un stylo.
Lorsque le poème Vam Co Dong de Hoai Vu fut mis en musique par le musicien Truong Quang Luc, la rivière Vam Co Dong, dans le Sud-Est, devint célèbre dans tout le pays. Ceux qui participèrent à la résistance contre les États-Unis sur le champ de bataille de la province de Long An connaissaient et aimaient probablement tous ce poème. Grâce à ce poème, ils apprécièrent le poète Hoai Vu, celui qui s'adressait au cœur des enfants vivant et combattant au bord de la rivière Vam Co. « Ici, à Vam Co Dong, nous sommes déterminés à préserver / Chaque toit niché sous les cocotiers / Chaque rizière rayonnante de fertilité / Chaque histoire d'amour matin et midi. » Ce refrain énergique et passionné était probablement une dose de vitamine pour l'âme, capable de se propager, incitant fortement ceux qui tenaient les armes à se battre pour protéger leur patrie au bord de la rivière Vam Co, où le champ de bataille acharné était encore empreint de camaraderie et d'humanité à cette époque.
De nombreuses anecdotes vraies entourent le poème et la chanson Vam Co Dong. Lorsque les lettres du champ de bataille du Sud furent envoyées au Nord, le jeune soldat écrivit qu'il combattait à l'endroit même où ses parents entendirent la chanson Vam Co Dong à la radio « Voix du Vietnam ». Il y avait aussi des mères et des sœurs dont les enfants et les frères et sœurs étaient tombés sur le champ de bataille du Sud, près de la rivière Vam Co, qui écoutaient Vam Co Dong pour apaiser leur tristesse.
Le public et le poète ont chanté ensemble la chanson Vam Co Dong. |
Le poète Vu An Thy a raconté un jour que, lors d'une activité culturelle, alors qu'il écoutait l'artiste populaire Le Dung interpréter la chanson « Anh o dau song em cuoi song », le poète Luu Trong Lu prit un mouchoir pour essuyer ses larmes. Puis il récita en silence : « Ô, horizon infini de l'été / Amour violet, vœux violets / Le vent manque à celui qui secoue les berges / Si bien que le pluvier appelle la marée haute et basse »… Le poète Luu Trong Lu aimait le poème de Hoai Vu car c'est là que son enfant bien-aimé s'était sacrifié.
C'est ainsi que Hoai Vu a conquis le cœur des amateurs de poésie, qui apprécient la sincérité authentique, mais qui sont d'une grande profondeur lorsqu'ils écrivent des poèmes écrits après des expériences sanglantes et larmoyantes. La poésie de Hoai Vu est à l'image d'une personne, puisant sa force dans les émotions sincères. C'est un homme doux, chaleureux dans son regard, son sourire, sa personnalité… sa poésie est la même. Et c'est pourquoi, plus on lit, plus on est absorbé et passionné.
• SURPRISES SUR LE POÈTE HOAI VU
Le poète Hoai Vu a confié qu'en 60 ans d'écriture, c'était la première fois de sa vie qu'il lançait un livre. Son témoignage a laissé de nombreuses personnes bouche bée : « Depuis le temps qu'il me reste à vivre, je ne peux absolument pas oublier ce matin. Une matinée magnifique, agréable aux yeux et au cœur, douce et joyeuse, difficile à trouver pour un écrivain. C'est un cadeau inestimable qui me donnera la force de poursuivre sur la voie de la création artistique et me rappellera aussi de vivre une vie digne de l'amour et de la confiance de tous. »
En lisant les poèmes de Hoai Vu, on perçoit clairement le cœur d'un Sudiste, le caractère sudiste dans chaque vers, riche en musique, en douceur et en ouverture. Nombreux sont ceux qui le considèrent encore comme un « véritable » poète sudiste et sont surpris d'apprendre qu'il est né et a grandi dans la région centrale, la terre héroïque de Quang Ngai. Le poète confiait : « J'ai rejoint la révolution à seulement 11 ans, j'ai rejoint les cadets, j'ai servi au Département de l'Intendance, au Commandement de la 5e Région Militaire, puis je me suis rassemblé dans le Nord. J'ai été ajouté aux forces pour construire les chemins de fer de Hanoï et de Lao Cai, l'usine de thé de Phu Tho, les jeunes volontaires, pour creuser la terre, construire des routes, faire des travaux d'irrigation... Mais le feu de l'auto-apprentissage me brûlait. Tout en travaillant, j'étudiais la culture, tout en travaillant, j'aimais apprendre le chinois... » En 1962, j'ai été recruté au Département Central de Propagande et de Journalisme. Après avoir terminé la formation, j'ai été renforcé pour la presse du Sud. Mi-1963, j'ai été rassemblé pour un entraînement pour traverser la chaîne de montagnes de Truong Son vers le Sud. Notre groupe comprenait Hong Sen, Kim Chi, Mai Loc, Tran Dinh Van (Thai Duy), Thanh Huong... Après près de quatre mois de dur labeur, surmontant de nombreux dangers, des difficultés et un paludisme grave... fin 1964, je suis retourné au Bureau Central de la La base du Sud...".
Le véritable nom du poète Hoai Vu est Nguyen Dinh Vong. Né le 25 août 1935 dans la commune de Duc Long, Huu Duc, province de Quang Ngai, il était membre de l'Association des écrivains du Vietnam. Il participa à des activités littéraires dans le Sud pendant les années de résistance, occupant les postes suivants : membre du sous-comité littéraire et artistique de Saigon-Cho Lon-Gia Dinh, membre permanent de l'Association littéraire et artistique de la libération du Sud, et rédacteur en chef du journal de la libération (Association littéraire et artistique de la libération du Sud).Depuis la réunification du pays, il a occupé successivement les postes de : membre du comité de rédaction de l'hebdomadaire Littérature et Arts (Association des écrivains du Vietnam), directeur adjoint de la maison d'édition New Works (Association des écrivains du Vietnam), membre du conseil exécutif de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville, président du Conseil de la littérature de traduction (Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville), rédacteur en chef adjoint du journal Saigon Giai Phong...Le poète Hoai Vu écrit à la fois de la poésie et de la prose, ainsi que des traductions, avec des œuvres telles que : Vam Co Dong ; Toi à la tête de la rivière, moi à la fin de la rivière (1989) ; Marcher dans le parfum du cajeput ; Coucher de soleil tranquille, Murmures des mots de la rivière... Certains de ses poèmes ont été mis en musique, comme les chansons : Vam Co Dong, Chia tay hoang hon. Marcher dans le parfum du cajeput...Il est l'auteur des recueils de nouvelles : Flûte de bambou ; Bruissement de la forêt de cocotiers (1977) ; La ville natale du mari (1978) ; Frangipanier blanc (1980) ; Au bord de la rivière Vam Co (1980) ; Jardin de goyaves (1982) ; Filles en temps de guerre (2020)... Et de nombreuses œuvres traduites telles que Inceste ; Femme malheureuse ; La dernière femme propriétaire terrienne ; Fantôme ; Petit A-su-ma ; Lanterne rouge levée haut, Fleurs dans la neige... |
Il fut l'un des artistes présents sur le champ de bataille anti-américain, durant la période la plus ardue et la plus féroce de l'Orient en feu. Ses mots furent laissés après avoir échappé de justesse à la pluie de bombes, payés de sang, de l'expérience du champ de bataille, par lui-même et ses camarades, imprégnés de l'amour de la bonne terre, de l'amour de ses compatriotes qui l'ont protégé de tout leur cœur. Nombre de ses camarades sont tombés, comme Le Anh Xuan (1940 - 1968), Tran Huu Trang (1906 - 1966), Nguyen Thi (1928 - 1968), Le Vinh Hoa (1933 - 1967)... L'écrivain Tram Huong, vice-président de l'Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville, a commenté : « La plume de soldat de Hoai Vu ne se limite pas à la poésie, elle contient également des souvenirs poignants du champ de bataille. Peu de gens savent que le poème de Le Anh Xuan « La posture du Vietnam » a commencé avec ses mémoires Tan Son Nhut, publiées dans le journal Littérature de libération. »
« Les poèmes de Hoai Vu, quelles que soient les circonstances, sont toujours passionnés, brûlants et empreints d'amour pour la nature et l'humanité. Ses poèmes sont imprégnés de la douleur de la perte et du sacrifice, mais ne contiennent pas de haine, mais surmontent les ténèbres de l'égoïsme et de la cupidité… vers la liberté, la tolérance et l'humanité. Ces poèmes sont simples et rustiques, mais ont le pouvoir d'émouvoir de nombreuses générations. C'est cette différence qui fait l'importance de Hoai Vu dans la poésie vietnamienne », a déclaré M. Phan Hoang.
Le poète Nguyen Quang Thieu estime que les poèmes de Hoai Vu nous permettent de prendre du recul pour saisir toute l'ampleur de la guerre, pleine de violence et de tragédie, mais aussi d'héroïsme. Le président de l'Association des écrivains vietnamiens a exprimé son amour et sa profonde gratitude pour les contributions de Hoai Vu à la littérature nationale. Il espère également que le poète continuera d'écrire, apportant amour et raison de vivre, afin que les lecteurs comprennent la nécessité de poursuivre sur la voie des incertitudes en temps de paix.
Malgré ses nombreuses œuvres qui ont touché le cœur du public, le poète Hoai Vu n'a pas encore été récompensé par de grands prix. Professeur associé et docteur, le poète Luong Minh Cu, recteur de l'Université Cuu Long, qui se qualifie lui-même de « junior », tient également la plume et a participé à la résistance contre l'Amérique. Il a exprimé sa profonde affection pour la poésie de son aîné et espère que le poète Hoai Vu recevra bientôt le Prix Ho Chi Minh pour ses contributions.
Le poète Phan Hoang, membre du comité exécutif de l'Association des écrivains du Vietnam, a confié qu'en repensant à la littérature vietnamienne des cinquante dernières années, alors que le pays était encore en proie aux flammes de la guerre, Hoai Vu occupe une place unique, notamment en poésie. Armé de son fusil et de sa plume, il reste toujours au plus près du champ de bataille du Sud, créant avec enthousiasme des poèmes, des nouvelles et des mémoires vibrants et vivants. Les écrits de Hoai Vu sont toujours empreints d'émotion, empreints de patriotisme et d'humanité, avec un discours simple mais captivant qui touche facilement le cœur et reste gravé dans la mémoire.
Bien que de nombreuses œuvres existent depuis plus d'un demi-siècle, la vitalité poétique de Hoai Vu perdure et captive la jeune génération d'aujourd'hui. L'écrivain Vo Chi Nhat, 9X, a déclaré : « Depuis mon enfance, j'ai vu et entendu des chansons comme Vam Co Dong, Anh o dau song em cuoi song, mais je n'ai jamais eu l'occasion de rencontrer l'auteur. Aujourd'hui, en assistant au spectacle, je suis très ému et profondément admiratif. Je suis ému car je rencontre un personnage aussi célèbre que lui, qui a tant contribué à l'art. Ce matin, lorsque le chanteur a chanté les deux premiers couplets d'Anh o dau song em cuoi song, j'ai jeté un coup d'œil au poète Hoai Vu. Je l'ai vu sourire doucement, l'air satisfait, et à cet instant, je me suis demandé : « Quand j'atteindrai l'âge de poète, aurai-je des œuvres qui toucheront autant de générations de lecteurs et d'auditeurs ? » Et je me suis dit que je devais redoubler d'efforts sur le long chemin artistique qui m'attend. »
Lien source
Comment (0)