
Étaient également présents des membres du Politburo, des secrétaires du Comité central du Parti : Le Minh Hung, chef du Comité central d’organisation ; Bui Thi Minh Hoai, présidente du Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; des membres du Politburo : Nguyen Xuan Thang, directeur de l’Académie nationale de politique Ho Chi Minh, président du Conseil central théorique ; Nguyen Hoa Binh , vice-Premier ministre permanent ; le général Phan Van Giang, ministre de la Défense nationale ; le général Luong Tam Quang, ministre de la Sécurité publique ; Nguyen Duy Ngoc, secrétaire du Comité du Parti de Hanoï ; des membres du Secrétariat, des membres du Comité central du Parti, des dirigeants du Parti, de l’État, des ministères centraux et des branches, des dirigeants de la province d’An Giang, des représentants des unités des forces armées stationnées dans la province d’An Giang.
Après avoir entendu le rapport des camarades du Commandement de la 4e Région des Garde-côtes, le Secrétaire général s'est félicité de constater que, malgré l'évolution rapide de la situation mondiale et régionale et l'émergence de nombreux facteurs complexes, les Garde-côtes vietnamiens, sous l'égide de la Commission militaire centrale et du Ministère de la Défense nationale, ont promu les valeurs et traditions de l'héroïque Armée populaire vietnamienne, en faisant toujours preuve de vigilance révolutionnaire, d'intelligence, de courage, de solidarité et de coordination, en surmontant les difficultés et en coordonnant étroitement leurs actions avec les autres forces pour déployer simultanément de nombreuses mesures de protection de la sécurité, de la souveraineté et de l'application de la loi ; en prévenant et en combattant avec une efficacité croissante tous les types de crimes et de violations en mer ; en particulier en intensifiant la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN) ; et en accomplissant avec succès les missions de recherche, de sauvetage et de protection du milieu marin.

Grâce à ses réalisations, la région 4 des garde-côtes a affirmé son rôle de force armée du peuple, une force spécialisée de l'État, agissant comme noyau dans l'application de la loi et la protection de la sécurité nationale, de l'ordre et de la sûreté en mer.
Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le secrétaire général To Lam a salué et reconnu les efforts et la détermination déployés pour surmonter toutes les difficultés et les épreuves afin d'accomplir avec excellence les tâches des garde-côtes vietnamiens, y compris les officiers et les soldats du commandement de la 4e région des garde-côtes au cours de la période précédente.
À cette occasion, le Secrétaire général a également tenu à remercier et à exprimer sa profonde gratitude aux agences centrales, à la Commission militaire centrale, au ministère de la Défense nationale, aux comités locaux du Parti, aux autorités, aux organisations et à la population pour leur aide inconditionnelle et pour avoir toujours créé les conditions permettant aux garde-côtes vietnamiens d'accomplir avec brio toutes les missions qui leur étaient confiées.
Le Secrétaire général a également souligné que, face aux nouvelles exigences, la mission de protection de la souveraineté nationale, des droits souverains et de la juridiction maritime présente de nombreux défis et des exigences toujours plus élevées. Afin de mener à bien les missions confiées par le Parti, l'État, la Commission militaire centrale et le ministère de la Défense nationale, le Secrétaire général a demandé aux garde-côtes vietnamiens, y compris au commandement de la 4e région des garde-côtes, de s'approprier régulièrement les positions, politiques, directives et principes directeurs du Parti en matière de missions militaires et de défense ; d'accorder une attention particulière à l'éducation politique et idéologique ; de s'attacher à développer et promouvoir les qualités politiques et spirituelles des officiers et des soldats ; de renforcer la conscience des missions militaires et de défense afin d'unifier la perception et l'action des dirigeants et des commandants jusqu'aux soldats ; d'adhérer fermement aux directives militaires et de défense ; de bâtir des garde-côtes vietnamiens forts sur les plans politique, idéologique, organisationnel et éthique ; d'être absolument loyaux au Parti, à la Patrie et au Peuple ; de surmonter les difficultés et les épreuves, et d'être prêts à recevoir et à accomplir avec excellence toutes les missions qui leur sont confiées.
Il est nécessaire de saisir la situation et les exigences de la tâche, d'étudier, de comprendre, de prévoir et d'évaluer correctement la situation de manière proactive, de reconnaître clairement les intentions stratégiques des principaux pays et régions ayant des zones maritimes adjacentes au Vietnam, de conseiller rapidement la Commission militaire centrale et le ministère de la Défense nationale sur les politiques stratégiques à proposer au Parti et à l'État une gestion opportune, flexible et efficace de la protection de la souveraineté sur les mers et les îles ; de la sécurité, de l'ordre et de la sûreté, et de garantir le respect du droit vietnamien, des traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est partie et des accords internationaux relevant de sa compétence.

Le Secrétaire général a également demandé que toutes les ressources soient concentrées sur le développement des garde-côtes vietnamiens, en les orientant vers une organisation « affinée, compacte et forte », et en s'orientant résolument vers la modernisation ; en identifiant clairement les tâches clés et les avancées à réaliser ; en mettant l'accent sur les avancées dans le domaine de l'attraction de ressources humaines de haute qualité, du développement actif des sciences et technologies, de l'innovation et de l'intelligence artificielle au service des missions des garde-côtes vietnamiens ; en se concentrant sur l'entraînement et les exercices de préparation au combat ; en améliorant la qualité globale et la puissance de combat ; et en répondant efficacement aux défis sécuritaires traditionnels et non traditionnels.
Élaborer et mettre en œuvre de manière proactive des plans et des stratégies efficaces, déterminés à protéger fermement la souveraineté ; lutter contre les crimes et les violations du droit maritime ; combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN) ; effectuer des opérations de recherche et de sauvetage et protéger le milieu marin… Veiller au respect de la discipline ; ne tolérer aucune violation de la discipline ni du droit ; garantir la sécurité absolue des forces, des véhicules et des embarcations, notamment lors de missions en mer dans des conditions météorologiques extrêmement difficiles au large de nos côtes.
Le Secrétaire général a également demandé une coordination proactive et une coopération étroite avec les forces (Marine, Garde-frontières, Surveillance des pêches, etc.) dans l'exécution de leurs missions. Toutes les activités doivent placer au-dessus de tout l'intérêt national, l'intérêt commun du Parti, du pays et du peuple ; il convient d'accompagner les pêcheurs et de constituer un véritable soutien pour qu'ils puissent prendre le large et rester en mer, contribuant ainsi aux activités économiques maritimes du pays. La présence des pêcheurs dans nos eaux est essentielle pour affirmer et participer à la protection de la souveraineté maritime et insulaire. Des patrouilles, des inspections et des contrôles doivent être effectués pour affirmer cette souveraineté, créer un environnement pacifique et stable propice au développement économique du pays et instaurer une position de confiance envers le peuple, une défense et une sécurité maritimes solides. Il est impératif de mener à bien la coopération internationale et la politique étrangère, notamment avec les pays de la région riverains des mers vietnamiennes, afin de créer et de maintenir un environnement pacifique et stable et de protéger la patrie vietnamienne socialiste.
Le Secrétaire général a également souligné qu'en 2027, le Vietnam assurera la présidence et le statut de pays hôte de l'APEC 2027, ce qui constitue un honneur pour le pays et une responsabilité internationale, témoignant de son engagement envers la communauté internationale et de la confiance que lui accordent les membres de l'APEC. Par conséquent, la région 4 des garde-côtes doit désormais suivre scrupuleusement les directives des ministères et départements compétents, se coordonner avec les forces, les comités du Parti et les autorités de la zone spéciale afin d'examiner proactivement les travaux en cours, de déployer rapidement les missions qui lui sont confiées et de garantir une sécurité absolue avant, pendant et après la conférence de l'APEC 2027.
Le Secrétaire général a également demandé de maintenir une direction absolue et directe dans tous les aspects du Parti ; de renforcer l’édification d’une organisation du Parti forte sur les plans de l’idéologie politique, de l’éthique, de l’organisation et des cadres ; de privilégier la promotion de la politique, de l’idéologie, de l’éthique et du mode de vie, et de développer l’esprit de « maîtrise de soi, confiance en soi, autonomie, autosuffisance et fierté nationale » chez les cadres et les membres du Parti ; de construire un style de direction collégiale, de promouvoir la responsabilité individuelle, en particulier chez les cadres chargés de l’organisation et de la mise en œuvre ; d’améliorer l’efficacité et l’efficience du travail d’inspection et de supervision ; de conjuguer étroitement « construction » et « lutte » ; de prévenir tout signe de dégradation de l’idéologie politique, de l’éthique et du mode de vie ; et de bâtir une organisation du Parti intègre, forte, globale et exemplaire, ainsi que des organisations de masse fortes et remarquables.

Le Secrétaire général estime que, sous la direction de la Commission militaire centrale, du ministère de la Défense nationale et avec le soutien des ministères, des branches et des autorités locales, les garde-côtes vietnamiens s'acquitteront avec excellence de toutes les tâches qui leur ont été confiées par le Parti, l'État, la Commission militaire centrale, le ministère de la Défense nationale et le peuple ; dignes d'être les forces armées du peuple, la force spécialisée de l'État, la force centrale chargée de faire respecter la loi et de protéger la sécurité nationale, l'ordre et la sûreté en mer.
Source : https://dangcongsan.org.vn/tin-hoat-dong/tong-bi-thu-to-lam-dang-huong-tuong-nho-chu-cich-ho-chi-minh-va-cac-anh-hung-liet-sy-tai-phu-quoc2.html






Comment (0)