Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Concernant le mot « xui xúc » dans le dialecte Thanh Hoa.

Dans le précédent numéro de notre rubrique « Conversations informelles sur les mots » (avril 2026), nous avons analysé le sens coordonné du mot « ugly », un mot recensé et défini dans le Dictionnaire des mots redoublés (Institut de linguistique – Hoang Van Hanh, rédacteur en chef – Éditions des sciences sociales, 2011). Dans cet article, nous analyserons le sens coordonné du mot « unlucky » (xui xúc).

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/05/2026

Concernant le mot « xui xúc » dans le dialecte Thanh Hoa.

« Xui xúc » est un mot composé d'origine chinoise. Nous n'avons trouvé aucune trace de « xui xúc » dans les dictionnaires. Cependant, à Thanh Hoa , il est fréquemment employé et a un sens proche de « inciter » ou « suggérer ».

« Xui » (ou « xúi »), dérivé du caractère chinois 催, signifie inciter ou encourager. La relation phonétique TH ↔ X est similaire à celle qui existe entre village 村 ↔ hameau, ville 成 ↔ achevée et ciel 偏 ↔ tordu (de travers, etc.). Ce caractère « xui » est identique à « xui » dans « xui bảy » (inciter quelqu'un à mal agir) ou à « xúi » dans « xúi xúc » (inciter ou encourager quelqu'un à mal agir avec une intention malveillante).

Le caractère 促 (xúc) signifie inciter, pousser. Il s'agit du même « xúc » que dans « xúc nộ » (provoquer la colère) et « xúc ý » (inciter), que le dictionnaire vietnamien de Lê Văn Đức explique ainsi : « xúc nộ : provoquer la colère » ; « xúc ý • verbe. Provoquer, mettre quelqu'un en colère, contrarier » (« contrarier », au sens de « contrarier », « mal d'estomac » = en colère, contrarié, insatisfait – Note du traducteur). À Thanh Hóa, on utilise « xúc » comme un mot indépendant, dans un sens fonctionnel. Par exemple : Parce que ça m'a provoqué, c'est pour ça que je me suis jeté dessus, et maintenant je suis dans cette situation délicate.

Le mot « rục » dans « xúi dục » (inciter) et « rục giã » (pousser) provient également du mot « xúc » (促). La relation phonétique X ↔ GI est similaire à « xao » ↔ « gõ » (frapper) ; « giảo » ↔ « xỏ » (tromper),...

Le mot « xui xúc » (催促) vient du chinois. Le dictionnaire chinois définit ce mot (« thôi thúc » 催促) comme : « Xúc sử cản khoái hành động ; thôi động tòng tốc khứ tố - 促使趕快行動 ;推動從速去做," signifiant : inciter, inciter à l'action ; pousser pour la vitesse (signification similaire à « thôi thúc » en vietnamien). Cependant, c'est le sens originel de « thôi thúc ». Lorsqu'il se transforme en « xui xúc », il devient un nouveau mot avec le sens : inciter et encourager les autres à commettre le mal avec une intention malveillante.

Ainsi, « xui xúc » en dialecte Thanh Hoa est essentiellement une variante locale du mot sino-vietnamien « thôi thúc » (催促). Cependant, comme souvent lors d'adoptions et de créations linguistiques, « xui xúc » subit, à l'oral, des modifications non seulement phonétiques, mais aussi sémantiques. Alors que « thôi thúc » ou « thúc thúc » désignent généralement l'action d'inciter ou de pousser quelqu'un à agir rapidement, « xui xúc » tend vers le sens d'inciter ou d'encourager autrui à mal agir, sous-entendant souvent les intentions malveillantes de celui qui l'influence.

On peut affirmer que « xui xúc » constitue un exemple remarquable de préservation d'éléments sino-vietnamiens anciens dans les dialectes, et témoigne également de la capacité du peuple vietnamien à créer du sens : à partir d'un composé sino-vietnamien, « thôi thúc » (催促), par transformation phonétique (thôi → xui ; xúc ↔ thúc), les Vietnamiens ont créé un nouveau mot dont le sens est proche de « xúi xúc », qui subsiste encore dans le dialecte de Thanh Hoa. Par conséquent, d'un point de vue étymologique, « xui xúc » n'est pas une forme absurde de parodie, mais une unité lexicale dotée d'une base phonétique et sémantique claire et d'une nuance distincte (« xui xúc » a une connotation malicieuse plus subtile que « xúi xúc »), qui mérite d'être répertoriée dans les dictionnaires et les études dialectales.

Hoang Trinh Son (Contributeur)

Source : https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
fierté nationale

fierté nationale

Le bonheur d'une femme soldat

Le bonheur d'une femme soldat

Poisson

Poisson