
תגובת הציבור מובנת; המחבר טעה הן בידע העובדתי והן בידע התרבותי. מנקודת מבט טבעית, צמחי אורז בדרך כלל מתכופפים כשהם בשלים משום שהגרגירים שמנמנים, כבדים ומוכנים לקציר.
בתחום התרבותי, הדימוי של "גבעולי אורז מרכינים את ראשם" נושא רבדים רבים של משמעות, בעיקר בביטוי המוכר "נהרות עמוקים זורמים בשקט, גבעולי אורז בשלים מרכינים את ראשם", שלעתים קרובות נתפס כמייצג ענווה, בגרות וחוכמה.
וכך, עם המילים "גבעולי האורז הבשלים עומדים זקוף אך לעולם אינם מרכינים את ראשם", המלחין הפך את האלמנט, וגרם לגבעולי האורז הבשלים "להרים את ראשם גבוה" כדי להגשים את הרעיון של ביטוי התרסה ורוח.
אבל בחברה מושרשת עמוק בחקלאות כמו וייטנאם, יצירת מילים מאולצות כאלה מקשה על הקהל לקבל את ההיגיון, שלא לדבר על התוכן.
אנשים רבים גם מאמינים שפשוטו כמשמעו, רק אורז ריק יכול "להחזיק את ראשו גבוה", ואורז ריק נחשב לחסר ערך. באופן פיגורטיבי, המונחים המחמיאים בהם משתמש המחבר לאורז מוכרים מאוד בספרות, אך בדרך כלל שמורים לבמבוק!
המחבר הבין מיד את טעותו ותיקן את המילים. עם זאת, סיפור זה משמש כקריאת השכמה לסופרים רבים, במיוחד צעירים, לגבי החשיבות של הצטיידות בידע נרחב.
המגמה של שאיבת השראה מפולקלור צוברת תשומת לב; עם זאת, כדי להפוך אלמנטים מסורתיים ליצירות עכשוויות, אמנים זקוקים להבנה כדי להימנע מליצור משהו שלצערנו יהפוך לפרשנות מוטעית.
כי כאשר אמנים בוחרים לחקור חומרים עממיים ודימויים סמליים ארוכי שנים, הם לא רק מתקרבים לאלמנט אסתטי, אלא גם נוגעים בחלק מהזיכרון ומערכת הערכים של האומה.
תגובת הקהל לביטוי "אורז בשל" מראה כי הציבור מגלה עניין גובר בהערכת מוצרים תרבותיים, במיוחד כשמדובר בתרבות לאומית מסורתית.
מקור: https://www.sggp.org.vn/bai-hoc-tu-mot-ca-tu-post850728.html







תגובה (0)