Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

קול... של ארץ הסובלנות

מתחת לגגות הישנים, בסמטאות הישנות או בחנויות החדשות, מהדהדים צלילים וקולות מארצות אחרות. קולות ממקומות אחרים הופכים בהדרגה לנורמליים, עבור המקומיים, המבטא של קואנג-דה עדיין שם, אך נראה שהוא רך יותר, קל יותר...

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng03/08/2025

טט בהוי אן 1
נוף של העיר הוי אן. צילום: מין דוק

בדיוק כמו שאנשי הקוואנג עצמם מתאימים את המבטא שלהם כדי לקבל בברכה את זרמי ההגירה מכל מקום.

גוונים מגוונים

יש פעמים שאני פתאום תוהה: האם זו עדיין העיר שלי? או שמא היא הפכה לעיר של כולם?

בעבר, כשהייתי ילד, לעיירה הזאת עדיין הייתה אווירה כפרית. ערים כמו טאם קי והוי אן עדיין נקראו עיירות.

ממרכז דא נאנג , כשמביטים אל עבר נהר האן, אנשים רואים את סון טרה ככפר דייגים מרוחק. אנשים במרכז העיר עדיין מדברים על הואה ואנג כאזור מרוחק, היה שם סטודנט שרכב על אופניים מהואה ואנג למרכז, וראה את "מחסום השפה".

באותה תקופה, אנשים עדיין אמרו בדיחה: "ילדה ממחוז 3 לא טובה כמו אישה זקנה ממחוז 1", למרות שזו הייתה רק בדיחה, היא גם הראתה שבאותם ימים, לכל אזור היה אורח חיים משלו, תרבות ייחודית ומעמד ייחודי. בקרב כפרי הקוואנג הטהורים, מבטא מוזר היה תופעה נדירה.

בכל שכונה, אנשים מכירים את שמותיהם של זה, מה משפחותיהם עושות במשך דורות, ומה כל משפחה אכלה אתמול. אחר הצהריים, שכנים קוראים זה לזה כדי "לחלוק" סיר של דג מבושל, סיר של מרק שעועית מתוק, או לשאול קופסת אורז כי המשכורת שלהם עדיין לא הגיעה. הם יודעים איזו משפחה בדיוק הגיעה, איזו משפחה בדיוק עברה דירה, וכל אדם ומאיפה הוא בא.

אז כל הארץ גדלה, משתנה עם קצב הפיתוח התעשייתי והתיירותי . הערים התפתחו כל כך מהר שאפילו הדור שלנו היה מבולבל.

כבישים התרחבו, בתים התגבשו והתקרבו זה לזה, כפרים קטנים על גדות הנהר פינו את מקומם למלונות, אתרי נופש ואזורי תעשייה. ועם זאת, אנשים מכל עבר זרמו פנימה.

אנשי הצפון נכנסים, אנשי הדרום יוצאים, אנשי ההר יורדים, זרים חוזרים. הקולות הקוראים זה לזה נשמעים פתאום מוזרים.

בהתחלה, היו אלה רק כמה משפחות, אחר כך שבטים, שבחרו באדמתן כביתן השני. הסמטאות שהיו מוכרות רק למבטא הקוואנג שוקקות כעת מכל מיני מבטאים בכל מקום.

למד לסבול

העיר התחילה להכיל. להכיל אנשים שמעולם לא היו שייכים לשם. ואז, אנחנו עצמנו למדנו בהדרגה להיות פחות חשדניים.

אנשי קוואנג הם מטבעם ויכוחניים, אך כעת הם למדו להיות סבלניים, לבחור את מילותיהם בקפידה, לדבר לאט יותר, בשקט רב יותר ובצורה רהוטה יותר. מוויכוחים, הם למדו להקשיב בסבלנות ובגמישות כדי לקבל דעות שונות.

עכשיו, בכל פעם שאני נכנס למסעדה מקומית ושומע את המילים: "תודה רבה לך, לקוח יקר שלי!" או "אוקיי, מותק", הם משתמשים במילים דרומיות אבל מדברים במבטא קוואנג טהור, אני מוצא את זה מעניין. או שבשיחות חולין, החברים שלי עדיין מביעים את עצמם בתקיפות, ואז מסכמים ב: "טוב, זו רק דעתי, לכל אחד יש את דרך החיים שלו." איפשהו, אני רואה שינוי קל...

עברתי מתדהמה לגאווה בסתר על כך שעיר הולדתי גדולה מספיק כדי לקבל בברכה כל כך הרבה אנשים, והייתי עדה לשינוי בקצב החיים כאשר המקומיים סיננו ובחרו ללמוד את תמצית התרבות מכל רחבי העולם, בעקבות שטף האנשים.

ככל שיותר ויותר אנשים קוראים למולדתנו בית, עמנו יוצר בהדרגה דרך חיים חדשה: מכבד את המרחב, הדעות והחופש של אחרים. משנים את עצמנו כדי לחיות יחד.

מסתבר שעירם של רבים היא עדיין עירו של האדם, צריך רק ללמוד לקבל שהיא לא שייכת רק לקול אחד, לדמות אחת.

אנשים מדברים לעתים קרובות על "תושבי עיר" כעל מודל: לבושים בקפידה, מדברים היטב, נעים במהירות, קרים במקצת, ולא מקדישים תשומת לב רבה לסביבתם.

אבל למעשה, להיות עירוני זה לא רק אורח חיים של "אנשי עיר". אנשים עירוניים הם אנשים שיודעים להסתגל, שיודעים לאזן בין הפרטי לציבורי, בין העבר להווה. הם אנשים שמעזים לפתוח את דלתותיהם לצלילים אחרים, לפתוח את ליבם, לאהוב אפילו דברים שהם עדיין לא מבינים. הם אנשים שמכבדים את זהותם, משמרים דברים מוכרים אבל גם פותחים את ליבם לדברים חדשים.

אדמה טובה מושכת ציפורים

אולי, כאשר אדם ממוצא קוואנג מדבר פתאום לאט יותר ומחייך יותר לזרים, זה הזמן שבו הוא הופך בהדרגה לעירוני. אולי, כאשר ילד כבר לא מופתע ממבטאים מכל עבר, זה הזמן שבו העיר באמת גדלה.

אנשים-הוי-אן.jpg
אנשים ברחוב. צילום: מין דוק

אני עדיין זוכר, שפעם עמדתי בהיסוס בפינת הכיכר, וראיתי ילדים צועקים בכל מיני מבטאים: צפוני, דרומי, קוואנג, לאי לאי... אבל הצחוק שלהם היה תמים וצלול בכל זאת.

לעיר הזאת היו, יש, ותמשיך להכיל קולות רבים נוספים. ובהרמוניה של הטונים הללו, לא משנה כמה מוזר הם מעורבבים, אני מאמין שהדיאלקט של קואנג-דה עדיין יישמר, כמו השורשים המזינים בשקט את העץ...

אולי זו הסיבה שעיר זו, למרות היותה צפופה וחדשה כעת, עדיין מקבלת בברכה את כל האנשים. כי אנשי "קוואנג" המקוריים היו פעם נוודים, פעם אורחים בארץ המוזרה שגילו אבותיהם. אותו דם נודד, אותו אומץ, הפכו לאופי הארץ: גם איתן וגם סובלני.

עכשיו, בכל פעם שאני חוזר, ושומע קולות חדשים מתערבבים ברחובות, אני כבר לא מרגיש חסר מנוחה. אני חושב: האם זה לא טבעה הטבוע בקואנג נאם ? ארץ שהיא שער, מקום לצאת ממנו וגם מקום לחזור אליו.

למרות כל השינויים, יש משהו בעיר הזאת שגורם לאנשים לרצות לחזור. לא בגלל שהיא שייכת למישהו, אלא בגלל שכל אחד משאיר כאן חלק מעצמו.

כל עוד אנו רואים את העיור כמסע אנושי, מהכפר לעיר, עזיבת מולדתנו כדי למצוא ארץ חדשה, נוכל למצוא דרך להפוך את העיור לא שם נרדף לאובדן עצמנו. וזה כאשר אנו בטוחים בעצמנו ומוכנים לקבל דרך חיים חדשה: אורח חיים עירוני.

מקור: https://baodanang.vn/giong-xu-so-dung-chua-3298551.html


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

כל נהר - מסע
הו צ'י מין סיטי מושכת השקעות ממפעלי השקעה זרה (FDI) בהזדמנויות חדשות
שיטפונות היסטוריים בהוי אן, כפי שנצפו ממטוס צבאי של משרד ההגנה הלאומי
"השיטפון הגדול" בנהר טו בון עלה על השיטפון ההיסטורי של 1964 ב-0.14 מטר.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

צפו בעיר החוף של וייטנאם הופכת לרשימת היעדים המובילים בעולם בשנת 2026

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר