Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

מילים קשות: שיער ומשי

"Ket toi xe to" הוא ניב פופולרי בוייטנאמית, המופיע פעמיים ב-Tale of Kieu: "Say chi ket toi xe to" (סביבות 3111) ו-"Cung trai trai nhung ngay" (בערך 1532).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/10/2025

לפי מילון וייטנאמי (1988) מאת העורך הראשי הואנג פה, "ket toi xe to" פירושו "נישואין" (עמוד 511). ביטוי זה מורכב משני חלקים: "ket toi" ו-"xe to".

"קשר שיער" בא מהניסוח הסיני "Ket phat phu the" (结发夫妻).

"קט פאט" פירושו "קשירת שיער". במקור, המונח שימש להתייחס לטקס המאשר את בגרותם של גברים ונשים. על פי ספר הטקסים, בגיל 20 גברים מבצעים את טקס ה"תוק פאט" (קשירת שיער), ולאחר מכן חובשים כובע. נשים, בגיל 15, מבצעות את טקס ה"באן פאט" (קוקו) על ידי ענידת סיכת ראש.

"קט פאט פו דה" הוא ביטוי המתייחס לזוג שמתחתן בפעם הראשונה, שמקורו בשיר Thi tu thu מאת סו וו משושלת האן, הכולל את השורה: " Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi " (קט פאט vi phu the, an ai luong bat nghi).

בימי קדם, זוגות נשואים טריים היו גוזרים קווצת שיער וקושרים אותה לקשר בצורת לב, המסמל אהבה נצחית. זה היה מנהג החתונה של "הה ג'יה" (合髻) בתקופת שושלות טאנג וסונג.

על פי ספר הטקסים , בזמן הנישואין, החתן היה צריך להתיר את שיער אשתו, ובכך להכריז רשמית על עצמו כבעלה. מאוחר יותר, זה התפתח לטקס של תספורת וקשירת שיער, שסימל איחוד פיזי וציפייה לנאמנות.

בנוגע ל"משי מכוניות", ישנן שתי השערות לגבי מקור הביטוי הזה.

א. לפי מילון המקור (1942) מאת לה ואן הו, המילה "xe to" מגיעה מהסיפור: "במהלך שושלת טאנג, צ'ואץ'-נגוין-צ'אן היה האדמירל של קין-צ'או, גבר נאה ומוכשר. ראש הממשלה טרונג-ג'יה-טרין רצה להתחתן עם בתו, באומרו: "יש לי חמש בנות, כל אחת מחזיקה חוט משי שעומדת מאחורי וילון, ומוציאה את החוט החוצה. האדמירל שעומד בחוץ מחזיק את החוט של הנערה שאני אתחתן איתה." נגוין-צ'אן ציית, שלף את חוט המשי האדום, וקיבל את הנערה השלישית, שהייתה יפה מאוד" (עמוד 131).

ב. מקור המילה "Xe to" בביטוי xich thang he tuc (赤绳系足: חוט אדום הקשור לרגליים). Xich thang הוא חוט אדום, המסמל נישואין בימי קדם, המוזכר לראשונה ב- Tuc Huyen Quai Luc. Dinh hon diem מאת Ly Phuc Ngon. על פי האגדה, Vi Co משושלת טאנג פגש אדם זקן תחת הירח ( nguyet ha lao nhan ), ושאל אותו למה נועדו החוטים האדומים שלו. האיש הזקן אמר שהם שימשו לקשירת רגלי גברים ונשים כדי לעזור להם להפוך לבעל ואישה. אגדה זו נכללה מאוחר יותר ב- Thai Binh Quang Ky, ובהדרגה התפשטה. לכן, דורות מאוחרים יותר קראו לגורל הנגזר מראש xich thang he tuc או hong thang he tuc או xich thang oan tuc ( hong thang היא מילה מורכבת שהופיעה ב- Phi Hoan Ki משושלת מינג, שמשמעותה חוט אדום, מתורגמת גם כ"חוט אדום"; oan tuc פירושה "קשירת הרגליים").

באופן כללי, החוט האדום ( חוט אדום או חוט אדום ) הוא סמל לאהבה ולנישואין. בעבר, נשים בגיל הנישואין ענדו לעתים קרובות חוט אדום על פרק כף היד או הקרסול הימני שלהן, ומרמזות על "אני לא נשואה, מחפשת בן זוג".

בקיצור, "ket toc xe to" הוא ביטוי שהופיע לפחות במאה ה-19, כתוב בכתב נום בטרויין קיו כ-結𩯀車絲, המקביל לניב ket phat phu the או nguyen phoi phu the בסינית, המשמש לעתים קרובות להתייחס לנישואין ראשונים, בעוד שנישואין חוזרים phu the הוא ביטוי הפוך, המשמש להתייחס לזוג שנישא בשנית.

מקור: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

תיירים מערביים נהנים לקנות צעצועים של פסטיבל אמצע הסתיו ברחוב האנג מא כדי לתת לילדיהם ונכדיהם.
רחוב האנג מא זוהר בצבעי אמצע הסתיו, צעירים בודקים בהתרגשות ללא הפסקה
מסר היסטורי: קוביות עץ של פגודת וין נג'יאם - מורשת דוקומנטרית של האנושות
התפעלות משדות אנרגיית הרוח החופיים של ג'יה לאי, חבויים בעננים

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

;

דְמוּת

;

עֵסֶק

;

No videos available

אירועים אקטואליים

;

מערכת פוליטית

;

מְקוֹמִי

;

מוּצָר

;