Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

דרך מדף הספרים הקטן של ילדי

ביום שבו ילדי עזב את הבית לאוניברסיטה, הלכתי לחדרו כדי לנקות ולסדר מחדש את חפציו. כשראיתי את מדף הספרים הקטן והמסודר שלהם, נדהמתי מהאופן שבו ילדותם התפתחה לנגד עיניי כמו סרט בהילוך איטי. ילדי בדיוק שלח לי הודעה ואמר שאם אני הולך לנקות את מדף הספרים שלהם, אני צריך לתת את כל חוברות הקומיקס ולשמור הכל עבורם, כי ספרות ילדים נראית כל כך נדירה בימים אלה.

Báo Khánh HòaBáo Khánh Hòa23/05/2025

כשהילד שלי היה צעיר, ורצה להטמיע בו הרגל קריאה, קניתי ספרי ילדים קלאסיים רבים וקראתי לו אותם לפני השינה. אלה כללו את *הלבבות האצילים* מאת הסופר האיטלקי אדמונדו דה אמיצ'יס, שפורסם לראשונה בשנת 1886; * ללא משפחה * ו* בתוך משפחה* מאת הסופר הצרפתי הקטור מאלו, שפורסם בשנת 1878; ו* רובינסון קרוזו * מאת הסופר האנגלי דניאל דפו, שפורסם לראשונה בשנת 1719... בחרתי בספרים אלה משום שבתקופתי, ספרים ועיתונים היו נדירים, מה שהפך את הכותרים הללו לנחשקים מאוד. יצירות אלה נשמעו בעיקר רק דרך תוכניות סיפור לילדים ברדיו. אלה שחיו בצפון וייטנאם בשנות ה-70 בוודאי לא ישכחו את קולו של האמן טואו מין שקרא את *הלבבות האצילים *. לקחי החיים, מושגי הכבוד, החברות, החמלה, האחריות החברתית... באו לידי ביטוי בצורה פשוטה, ברורה ומרגשת דרך נקודת המבט התמימה של הבנים וההתנהגות האנושית של המבוגרים, שתשאר איתי לנצח.

כשהילד שלי התחיל ללמוד בבית הספר, בכל קיץ הם היו מבקשים מהוריהם כסף כדי לקנות ספרים שאהבו בחנות הספרים. הספרים הראשונים שהם קנו בעצמם עכשיו מונחים בשקט על המדף: "ארץ היער הדרומי" מאת דואן ג'יוי, "אי המטמון" מאת ל. סטיבנסון, "בקתתו של הדוד תום " מאת הרייט סטואו, וספרי מדע בדיוני מאת ג'יי ורן: "עשרים אלף ליגות מתחת למים", "מסביב לעולם בשמונים יום", "מכדור הארץ לירח "... כשאני מסתכל על הספרים שהם בחרו, אני מרגיש רגוע בידיעה שהנחיתי אותם בדרך הנכונה לקריאה.

אז, באמצע שנות ה-90, תעשיית ההוצאה לאור פרחה עם מנגה יפנית. חתול הרובוט האינטליגנטי דורימון וחברתו הטיפשית נוביטה יצרו גל ששבה את ליבם של כל הילדים, וגם ילדי לא היה יוצא מן הכלל. מאוחר יותר, ילדי קנה כל סדרת מנגה שניתן להעלות על הדעת, כמו הבלש קונאן, האלכימאי, דרגון בול וכו'. באותה תקופה, דאגתי מאוד לכישורי השפה של ילדי אם ימשיך לעסוק בז'אנר הזה. העלילות היו שובות לב, האיורים היו ייחודיים ויפים, אבל השפה הייתה גרועה, ובעיקר המחישה מילות פעולה כמו "בום!", "אאוץ'!" ו-"גררר!". אם זה יימשך, קריאה מרובה מדי עלולה להתנקם, כי המנגה הזו רק עשתה חן בעיניים ובידורה עם עלילות מרתקות ומצחיקות, אבל כישורי השפה שלהם כמעט ולא היו קיימים.

למרבה המזל, ככל שהתבגרתי, הוצאות לאור החלו להתמקד בתרגום ספרי ילדים קלאסיים מרחבי העולם. "פיפי גרב ארוך" ו"עוד ילד קטן אמיל " מאת הקלאסיקה השוודית א. לינדגרן; "בן ים עם אוזניים שחורות" מאת הסופר הרוסי ג. טרויפולסקי; "הרפתקאותיהם המוזרות של קאריק וואליה" מאת יאן לארי; "הנסיך הקטן" מאת הסופרת הצרפתייה סנט-אכזופרי... ראויה לציון במיוחד הפופולריות הגוברת של ספריו של נגוין נהאט אן בקרב בני נוער, יחד עם סדרת הארי פוטר מאת ג'יי קיי רולינג. היה משמח לראות כל כך הרבה אפשרויות מועילות לילדים בגיל בית ספר.

נכון שכיום, כשנכנסים לחנויות ספרים, רואים מחסור בספרי ילדים. המדפים מלאים בשורות על גבי שורות של סיפורי בלשים, רומנים רומנטיים סיניים, ספרי עזרה עצמית, ספרי פנג שואי... כתיבת סיפורים לילדים אינה דבר קל; היא דורשת נשמה שמהדהדת עם ילדים, וילדות שלא מוצאת את עצמה משתקפת בדפי הספרות. נשמותיהם התמימות של ילדים הן כמו קנבסים ריקים, שתמיד זקוקים למשיכות המכחול הראשונות שלהם כדי לעצב אותן. אולי כדאי פשוט להמשיך לקוות לספרים קלאסיים וישנים.

כַּספִּית

מקור: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202505/qua-gia-sach-nho-cua-con-b864cbe/


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
חפצים

חפצים

תמונות מחיי היומיום, מפגשים

תמונות מחיי היומיום, מפגשים

שמח שנולדתי בווייטנאם האהובה.

שמח שנולדתי בווייטנאם האהובה.