השקת המהדורה המיוחדת של "קים ואן קיאו" ותערוכת 26 ציורים שלא פורסמו קודם לכן של קיאו נערכו בספריית אוניברסיטת התרבות של האנוי . אירוע זה נחשב לאירוע תרבותי מיוחד למדי, שמשך אליו מספר רב של קוראים מתעניינים. גב' נגוין טו ג'יאנג - אשתו של הצייר המנוח נגוין טו נגיאם - ומר נגוין לאן בין - נכדו של החוקר נגוין ואן וין - ייצגו את המשפחה בהשקה ושוחחו עם הקוראים.

""סיפורו של קיאו"" הוא גם יצירת מופת ספרותית וגם תופעה תרבותית ייחודית, בעלת חיוניות מתמשכת בחיי הרוח של העם הווייטנאמי. ל""סיפורו של קיאו"" היסטוריה עשירה, מורכבת ופורייה של הדפסה, תעתוק, תרגום, ביאור, פרשנות, קליטה, מחקר והערכה.
בתחילה, "סיפורו של קיאו" הודפס בכתב נום. מאוחר יותר, חוקרים וחוקרים תעתקו את כתב נום לכתב קווק נגוֹ (וייטנאמי מודרני) וביצעו מחקר, ביאורים ופרשנות קפדניים על סיפורו של קיאו.
""פואמה קים ואן קיואו טרויון", תועתק ותורגם לוייטנאמית על ידי טרונג וין קי והודפס בשנת 1875, הייתה המהדורה הראשונה בשפה הווייטנאמית של סיפור קיואו בארצנו. היצירה שהודפסה בווייטנאמית לאחר מכן הייתה "קים ואן קיואו", שתורגמה וסומנה על ידי נגוין ואן וין בשנת 1913, והודפסה מחדש עם תיקונים בשנים 1915, 1923 ו-1933.
מהדורת 2025 של "קים ואן קיאו" שפורסמה על ידי נהא נאם היא הדפסה מחודשת המבוססת על הגרסה של "קים ואן קיאו" שתורגמה וסומנה על ידי נגוין ואן וין לכתב הלאומי, והודפסה בפעם השביעית בשנת 1923 על ידי הוצאת איץ' קי (רחוב האנג גיאי 58, האנוי).

לדברי פרופסור טראן דין סו, התרגום הוייטנאמי של "קים ואן קיאו" מאת נגוין ואן וין היה המהדורה הוייטנאמית הראשונה שהודפסה בצפון, ואחת הגרסאות המוקדמות והחשובות ביותר של סיפור קיאו. הוא מסייע לקוראים של ימינו להבין טוב יותר את תהליך המודרניזציה של הספרות הוייטנאמית, כמו גם את תפקידם של אינטלקטואלים בתקופת מעבר זו בהפיכת הכתב הוייטנאמי לפופולרי ובטיפוח אהבה לספרות קלאסית ולשפה הלאומית. החוקר נגוין ואן וין גם תרגם את "קים ואן קיאו" לצרפתית, ומהדורתו משמשת בסיס אמין לבינלאומיות מאוחרת יותר של "סיפור קיאו"...
בנוסף, אוסף של 26 ציורים של קיאו, שלא פורסם קודם לכן, מאת הצייר הנודע נגוין טו נגיאם (1922-2016), העניק למהדורה זו של "קים ואן קיאו", שתורגמה ועם הערות על ידי החוקר נגוין ואן וין, משקל מיוחד כנקודת מפגש בין ספרות, היסטוריה של השפה הוייטנאמית ואמנויות יפות.
הצייר נגוין טו נגיאם הוא אחת הדמויות המובילות באמנות הוייטנאמית המודרנית. לאורך הקריירה האמנותית שלו, נגוין טו נגיאם הקדיש שנים רבות ליצירת ציורים של סיפור קיאו בתשוקה, השראה והרהור מעמיק. הוא למד את סיפור קיאו מגרסת כתב נום, ספג ויצר את ציוריו בחריצות ובמסירות שקטה. הוא ראה בכך מרחב לדיאלוג בין מסורת אמנותית, רוח מודרנית ושפה חזותית ייחודית ומובהקת.
מאפיין בולט של ציוריו של נגוין טו נגיאם של קיאו הוא שהם אינם ממחישים ישירות את העלילה, אלא חוקרים את העומק הפסיכולוגי, האישיות והרגשות של כל דמות, סיטואציה ואירוע ב"סיפורו של קיאו".
לדברי האמן לואונג שואן דואן, נשיא אגודת האמנויות היפות של וייטנאם, סדרת ציוריו של נגוין טו נגיאם המתארת את סיפור קיאו מיוחדת משום שאינה איור של "סיפור קיאו", אלא ביטוי קליל מאוד, כמו קולו של נגוין דו עצמו. היא מגלמת את מהות התרבות הוייטנאמית, הרוח הוייטנאמית והתרבות הוייטנאמית. הוא תמיד מיישם צבע תחילה, אחר כך משיכות מכחול, וציוריו מכילים אלמנטים שאפילו אלו בעולם האמנות עשויים שלא להבין במלואם. ציוריו של נגוין טו נגיאם הם בעלי ערך משום שהם שונים מכל דבר אחר, בלתי אפשרי לחיקוי, ואי אפשר להעתיק אותם...


גברת נגוין טו ג'יאנג, אשתו של הצייר הנודע נגוין טו נגיאם, סיפרה: "עבור מר נגיאם, פיגמנטים היו בעלי חשיבות עליונה בציור, והוא נעזר במכחולו על פיגמנטים אלה. כשהוא צייר את סיפורו של קיאו, עדיין לא עברתי לגור איתו. מאוחר יותר, ראיתי אותו לעתים קרובות מוציא את סט הציורים הזה, מתוך כוונה לשנות או להמשיך לצייר, אך הוא תמיד היה קורע אותם לאחר שסיים. הוא מעולם לא נתן אותם לאף אחד. 26 הציורים שנחשפו היום אינם הסט המלא; יש עוד 10, ובזמן מתאים יותר, אפרסם אותם..."
ציוריו של קיאו מאת האמן הנודע נגוין טו נגיאם שפורסמו הפעם מצוירים כולם על נייר דו תוך שימוש בגרפיט, פיגמנטים או צבעי שמן. פרסום ציורי קיאו אלה במהדורת 2025 של "קים ואן קיאו" של נהא נאם מאפשר לקוראים לגשת לסיפור קיאו מרגשותיו ונקודות המבט הייחודיות של האמן המוכשר נגוין טו נגיאם.
מקור: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/






תגובה (0)