השפה הוייטנאמית מגוונת ועשירה, וגורמת לבלבול בקרב אנשים רבים מביטויים בעלי משמעויות או הגייה דומות. "Chen chúc" (צפיפות) ו-"chen trúc" (טרוק) הן זוג מילים כזה שלעתים קרובות גורם לבלבול.
בווייטנאמית, מילה זו מתארת קהל כאוטי, המשמשת לעתים קרובות לתיאור קבוצה גדולה של אנשים הנדחקים זה את זה.
אז, איזו מילה לדעתכם נכונה? אנא השאירו את תשובתכם בתיבת התגובות למטה.
[מודעה_2]
מקור: https://vtcnews.vn/thu-thach-tieng-viet-chen-chuc-hay-chen-truc-ar913007.html







תגובה (0)