Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

איך אומרים "רטוב כמו חולדה טבועה" באנגלית

VnExpressVnExpress17/01/2024

[מודעה_1]

באנגלית יש מילים וביטויים רבים המתארים את מצב הרטיבות, ביניהם "wet like a drown rat" בווייטנאמית מתואר כ"להיראות כמו חולדה שרויה".

באנגלית, המילה הפשוטה ביותר לתאר את מצב הגשם היא " wet ": היזהר - הכבישים רטובים אחרי הגשם.

המונח " לח " משמש לתיאור חפץ או מקום לחים מעט, אך באופן לא נעים: אמא, יש לנו מגבות יבשות? שלי עדיין לח.

אם אתם רוצים לתאר עוגה עם קרום לח, עור רטוב, או אדמה לחה - כלומר, משהו לח אבל בצורה חיובית, באנגלית יש את המילה " moist ": אתם חייבים לנסות את העוגה הזאת - היא כל כך לחותית וטעימה או שמור על האדמה בעציץ לחה, אבל לא רטובה מדי.

כדי לתאר אדם או חפץ רטובים לחלוטין, נוכל להשתמש במילה " sowped " או " soucing wet ": שכחנו להביא את הבגדים אתמול בלילה. כשהתעוררנו, כל הבגדים היו רטובים לחלוטין.

אם מישהו ספוג מים (גם בגדים וגם שיער), ישנן שלוש דרכים: " רטוב עד העור ", " ספוג עד העור " או " ספוג מים עד העור ". לדוגמה: לא הבאתי איתי מעיל גשם הבוקר. כשהגעתי הביתה, הייתי ספוג מים עד העור.

אדם ש"ספוג מים", במיוחד מגשם, מתואר כ"נראה כמו חולדה טבועה ": אוי ואבוי, לא הבאת מטריה, נכון? אתה נראה כמו חולדה טבועה!

" רטוב " משמש לתיאור משהו שהוא רך וספוגי מאוד, הגורם לתחושה לא נוחה: לא חשבתי שהגשם יהיה כל כך כבד. עכשיו המגפיים שלי ספוגות."

ואם פיסת אדמה מוצפת או ספוגה במים, באנגלית יש גם את המילה " waterlogged ": אי אפשר לבנות על האדמה הזו - היא ספוגה במים.

בחרו את התשובה המתאימה כדי להשלים את המשפטים הבאים:

חאן לין


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

הו צ'י מין סיטי מושכת השקעות ממפעלי השקעה זרה (FDI) בהזדמנויות חדשות
שיטפונות היסטוריים בהוי אן, כפי שנצפו ממטוס צבאי של משרד ההגנה הלאומי
"השיטפון הגדול" בנהר טו בון עלה על השיטפון ההיסטורי של 1964 ב-0.14 מטר.
רמת האבן דונג ואן - "מוזיאון גיאולוגי חי" נדיר בעולם

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

התפעלו מ"מפרץ האלונג ביבשה" שנכנס זה עתה לרשימת היעדים המועדפים בעולם

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר