Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

איך אומרים "רטוב כמו חולדה טבועה" באנגלית

VnExpressVnExpress17/01/2024

[מודעה_1]

באנגלית יש מילים וביטויים רבים המתארים את מצב הרטיבות, ביניהם "wet like a drown rat" בווייטנאמית מתואר כ"להיראות כמו חולדה שרויה".

באנגלית, המילה הפשוטה ביותר לתאר את מצב הגשם היא " wet ": היזהר - הכבישים רטובים אחרי הגשם.

המונח " לח " משמש לתיאור חפץ או מקום לחים מעט, אך באופן לא נעים: אמא, יש לנו מגבות יבשות? שלי עדיין לח.

אם אתם רוצים לתאר עוגה לחה, עור רטוב או אדמה לחה - דברים שהם לחים אבל בצורה חיובית, באנגלית יש את המילה " moist ": אתם חייבים לנסות את העוגה הזאת - היא כל כך לחות וטעימה או שמור על האדמה בעציץ לחה, אבל לא רטובה מדי.

כדי לתאר אדם או חפץ ספוגים במים, נוכל להשתמש במילה " sowped " או " soucing wet ": שכחנו להביא את הבגדים אתמול בלילה. כשהתעוררנו, כל הבגדים היו רטובים לחלוטין.

אם מישהו רטוב עד היסוד (גם בגדים וגם שיער), ישנן שלוש דרכים: " רטוב עד היסוד ", " ספוג עד היסוד " או " ספוג עד היסוד ". לדוגמה: לא הבאתי איתי מעיל גשם הבוקר. כשהגעתי הביתה, הייתי ספוג עד היסוד.

אדם ש"ספוג מים", במיוחד מגשם, מתואר כ"נראה כמו חולדה טבועה ": אוי ואבוי, לא הבאת מטריה, נכון? אתה נראה כמו חולדה טבועה!

" רטוב " משמש לתיאור משהו שהוא רך וספוגי מאוד, הגורם לתחושה לא נוחה: לא חשבתי שהגשם יהיה כל כך כבד. עכשיו המגפיים שלי ספוגות."

ואם פיסת אדמה מוצפת או ספוגה במים, באנגלית יש גם את המילה " waterlogged ": אי אפשר לבנות על האדמה הזו - היא ספוגה במים.

בחרו את התשובה המתאימה כדי להשלים את המשפטים הבאים:

חאן לין


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

48 שעות של ציד עננים, צפייה בשדות אורז ואכילת עוף ב-Y Ty
סוד הביצועים הגבוהים ביותר של ה-Su-30MK2 בשמי בה דין ב-2 בספטמבר
טויאן קוואנג מואר בפנסי אמצע הסתיו הענקיים במהלך ליל הפסטיבל
הרובע העתיק של האנוי לובש "שמלה" חדשה, ומקבל בברכה את פסטיבל אמצע הסתיו

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר