Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

לגבי כמה מילים משוכפלות ממקור סיני: mông muội, mộng mị, mơ mòng

(Baothanhhoa.vn) - בגיליון הקודם של טור "דיבור על מילים", ניתחנו את משמעויות הקואורדינטות של היסודות בכמה מילים כפולות כמו "ho hoan", "hoc hac", "hoc toc" ו-"hoi ham". במאמר זה, ננתח את משמעויות היסודות בכמה מילים כפולות ממקור סיני כמו "mong muoi", "mong mi" ו-"mo mong" (החלק שבמרכאות אחרי מספר הערך הוא הטקסט המקורי ממילון המילים הכפולות בווייטנאמית - המכון לבלשנות - בעריכת הואנג ואן האן; השורה החדשה היא הניתוח שלנו):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa21/04/2025

לגבי כמה מילים משוכפלות ממקור סיני: mông muội, mộng mị, mơ mòng

1. "בורות (תואר 1. שייך לשלב הראשון של היווצרות והתפתחות החברה הפרימיטיבית, כאשר חיי האדם לא היו שונים בהרבה מחיי בעלי החיים. התקופה הפרימיטיבית של אנשים פרימיטיביים. 2. (שם). אפל וטיפשי. מוח בורה. חיים בורים."

האות 蒙昧 (mèngmì) היא מילה מורכבת ממקור סיני [משמעות היסטורית]: 蒙 (mèng) פירושה בורות, אלמוניות, חוסר ידע (כמו ב-朦朧 (mènglóng); 訓蒙 (xúnmèng) = לימוד יסודות, הסרת בורות); 昧 (mìu) פירושה חושך, אשליה (כמו ב-迷昧 (mìmì); 暗昧 (yǎnmì). האות 昧 (mìu) שפירושה חושך משמשת כשם עצם להתייחסות לשכבת העשן הנוצרת כתוצאה מבעירה, הנקראת פיח או פיח מנורה.

- מילון סיני: "מונג: 2. לכסות, להסתיר; 9. מתייחס באופן פיגורטיבי לבורות וחוסר ידע." [טקסט מקורי 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; "מואי: 1. אפל, קודר; 3. טיפש, מבולבל; 4. מבולבל, שולל." [טקסט מקורי 昧: 1.暗, 昏暗; 3.愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; "מי מואי: 1. אפל, טיפשי; 2. כמו מעורפל, מעורפל." [טקסט מקורי 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].

- המילון של לה ואן דוק: "מונג • שם עצם. לטשטש, להחשיך; ילדים, טיפשים: דונג-מונג, הואן-מונג"; "muoi • שם עצם. להיות אפל, טיפש: am-muoi, hon-muoi, hao-muoi, me-muoi, ngu-muoi".

הפניה: Mông lung 朦朧, גם היא מילה מורכבת ממקור סיני, מתבלבלת בקלות כמילה כפולה: mông 朦 = לכסות; lung 朧 = לעמעם [המילון הסיני מסביר lung 朧 = hôn ám mạo 昏暗貌 = חוסר אור].

2. "חלום I. שם עצם (ופועל). משהו שמופיע בתודעה בזמן השינה (באופן כללי). שינה מלאה בחלומות. "אחרי יום קשה, אני מקווה שהלילה יהיה נקי מחלומות" (נוין דוי)." II. שם תואר (שם). עתידני, לא מציאותי, לא מעשי. סתם דברים שהם חלומות."

Mộng mị 夢寐 היא מילה מורכבת ממקור סיני [משמעות היסטורית]: mộng 夢 פירושו חלום, חלימה בהקיץ במהלך השינה (כמו חלום; חלימה על אנשים מהעבר); mị 寐 פירושו שינה, שינה עמוקה (כמו נמנום):

-המילון הסיני מסביר: "חלום: 1. בשינה, קליפת המוח אינה מפסיקה לחלוטין את פעילותה, וכתוצאה מכך מתמשכת פעילות בתוך המוח; 2. אשליה; 3. דמיון; 4. שפה פיגורטיבית של פנטזיה, אשליה"; [טקסט מקורי 夢: 1.睡眠時局部大腦皮質還沒有完全停止活動而引起的腦中的表象活; 2.做夢; 3.想象; 4.比喻空想,幻想]; "שינה: להירדם, להיכנס לישון." [טקסט מקורי 寐: 1.睡, 入睡]; "חלום: 1 מתייחס לחלום בזמן שינה; 2 מתייחס למצב של עמימות או בלבול." [טקסט מקורי 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].

3. לחלום (פועל, ישן). כמו לחלום. "המשיכו לאהוב, המשיכו לזכור, המשיכו לחלום. הסצנות הישנות לעולם לא יהיו שוב" (צ'ה לאן וין).

"Mơ màng" היא מילה מורכבת עם שורש סיני [משמעות היסטורית]: "mơ" היא מילה סינית, במקור התו 迷 שמשמעותו "מיי" (迷), המתייחסת למצב של חוסר הכרה (כמו חלומות בהקיץ); "mòng" היא מילה סינית, במקור התו 懵 שמשמעותו "חושך" או "בורות", אשר המילון הסיני מגדיר כ"לא מודע ובור; מבולבל" [טקסט מקורי 昏昧無知;糊塗]. בנוגע לקשר "ông-ong", אנו רואים גם מקרים אחרים כגון "huấn mông" ↔ "huấn mòng".

לכן, "mong muoi" (פרימיטיבי), "mong mi" (חלומי), ו-"mo mong" (חלומי) הן מילים מורכבות ממקור סיני (הנמצאות בשפה הסינית), או מכילות אלמנטים ממקור סיני. מכיוון ששני האלמנטים או אחד מהם איבד את משמעותם או שמשמעותם אינה ברורה, מילים אלו נחשבות לעתים קרובות למילים כפולות.

הואנג טרין סון (תורם)

מקור: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

אווירת חג המולד תוססת ברחובות האנוי.
תיהנו מסיורי לילה מרגשים בהו צ'י מין סיטי.
מבט מקרוב על הסדנה להכנת כוכב הלד לקתדרלת נוטרדאם.
כוכב חג המולד בגובה 8 מטרים המאיר את קתדרלת נוטרדאם בהו צ'י מין סיטי בולט במיוחד.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

הרגע בו נגוין טי אואן רץ לקו הסיום, ללא תחרות ב-5 משחקי ים המלחמתיים.

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר