Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

काओ वान लाउ और 'दा को होई लैंग'

गीत "दा को होआई लांग" इतना लोकप्रिय, व्यापक रूप से प्रसारित और निरंतर विकसित क्यों है? प्रोफेसर ट्रान वान खे का मानना ​​है कि "इसकी धुन लोरी और दक्षिणी वियतनामी लोकगीतों के लिए उपयुक्त है, इसके बोल उन कई महिलाओं की परिस्थितियों के अनुकूल हैं जिनके पति फ्रांस में युद्ध में गए थे, और विशेष रूप से काई लुआंग (वियतनामी पारंपरिक ओपेरा) की स्थापना, रिकॉर्ड लेबल और रेडियो के व्यापक उपयोग के कारण, गीत 'दा को होआई लांग' हवा में पतंग की तरह उड़ रहा है।"

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/07/2025

पत्नी की कमी महसूस करते हुए एक दुख भरी रात।

19वीं शताब्दी के उत्तरार्ध में, माई थो और टैन आन के कई समूहों ने बाक लियू में एक नए जीवन की तलाश में अपना वतन छोड़ दिया, जिनमें श्री काओ वान गियोई (काई कुई बस्ती, ची माई गाँव, टैन आन प्रांत) का परिवार भी शामिल था। उस समय, काओ वान लाउ (साउ लाउ) केवल 6 वर्ष के थे और उन्हें अपने पिता के साथ नाव पर सवार होकर देश-विदेश की यात्रा करनी पड़ी। शुरुआत में, वे जिया होई में अपने रिश्तेदारों की ज़मीन पर रहे। मज़दूरी से गुज़ारा नहीं हो पा रहा था, इसलिए वे जिया राय चले गए और विन्ह फुओक आन पैगोडा की ज़मीन पर एक झोपड़ी बनाने का अनुरोध किया। श्री गियोई के परिवार की कठिन परिस्थितियों को देखते हुए, पैगोडा के मठाधीश, आदरणीय मिन्ह बाओ ने साउ लाउ को पैगोडा में रहने और शास्त्रीय चीनी भाषा सीखने का सुझाव दिया। कुछ वर्षों बाद, श्री गियोई ने अपने बेटे को वियतनामी क्वोक न्गु लिपि सीखने के लिए घर वापस बुलाया।

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 1.

प्रोफेसर ट्रान वान खे ने काई लुओंग कला के 95 वर्ष पूरे होने पर आयोजित संगोष्ठी में भाग लिया (जनवरी 2014)।

फोटो: होआंग फुओंग

श्री गियोई के परिवार के पड़ोस में ही ले ताई खी नाम का एक दृष्टिहीन संगीतकार रहता था, जो असाधारण संगीत प्रतिभा का धनी था और न्हाक खी के नाम से भी जाना जाता था। संगीत के प्रति प्रेम से ग्रस्त साउ लाउ ने अपने पिता से श्री गियोई से संगीत सीखने के लिए भेजने का अनुरोध किया। श्री गियोई, जो पहले एक ग्राम संगीतकार के रूप में काम कर चुके थे और विभिन्न वाद्ययंत्रों और पारंपरिक संगीत में निपुण थे, ने अपने बेटे को भी संगीत सिखाया। 21 वर्ष की आयु में साउ लाउ का विवाह हुआ, लेकिन आठ साल बाद भी उनकी पत्नी को संतान नहीं हुई, इसलिए उनके परिवार ने उन्हें अलग होने के लिए मजबूर कर दिया। पत्नी की मृत्यु से दुखी होकर उन्होंने "होआई लांग " गीत की रचना की। बाद में, " दा को होआई लांग" के बोलों के कई रूप सामने आए।

संगीतकार गुयेन फुओंग के अनुसार, मूल " दा को होआई लांग" 2/4 ताल में था। संगीतकार तू चोई ने इसमें बोल जोड़कर इसे 4/4 ताल तक विस्तारित किया। 1942 में, कलाकार नाम न्गिया और सुश्री तू संग ने संगीतकार ट्रान हुउ ट्रांग के नाटक "होआ रोई कुआ फात" ( लान और डिएप ) में 8 ताल वाला वोंग को गीत गाया। जब वोंग को गीत 16/4 और 32/4 ताल में विस्तारित हुआ, तो बोल अधिक हो गए, मधुर स्वर और भी कोमल हो गए, गायन संगीत के साथ इस तरह घुलमिल गया कि श्रोता की आत्मा को गहराई से छू गया, जैसा कि कलाकार हुउ फुओक द्वारा गाए गए गीत "गान्ह नुओक डेम ट्रांग" (चांदनी रात में पानी ढोना ) में देखा जा सकता है।

मंदिर की घंटियों की हल्की सी आवाज

इस बीच, पत्रकार न्गन्ह माई के अनुसार, गीत "दा को होआई लांग" की रचना 1918 में हुई थी और 1930 के दशक के मध्य तक यह वियतनाम के छह दक्षिणी प्रांतों में व्यापक रूप से लोकप्रिय हो गया था। उस समय, "दा को होआई लांग " का चार ताल वाला संस्करण नाम न्गिया द्वारा गाया जाता था। नाम न्गिया, जिनका असली नाम लू होआ न्गिया था, बाक लिउ की रहने वाली थीं और उनकी अनूठी आवाज़ ने लोकगीत को और भी मधुर और भावपूर्ण बना दिया था। हालांकि, "दा को होआई लांग " का चार ताल वाला संस्करण बहुत छोटा था, जिसके कारण नाम न्गिया की स्वाभाविक रूप से प्रतिभाशाली आवाज़ की अभिव्यक्ति फीकी पड़ गई।

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 2.

वियतनामी लोक संगीत में प्रयुक्त कुछ वाद्य यंत्र।

फोटो: होआंग फुओंग

1934 में, विन्ह फुओक आन पैगोडा के पास एक मित्र के घर पर संगीत कार्यक्रम के दौरान, नाम न्गिया मूसलाधार बारिश में फंस गए और उन्हें रात वहीं बितानी पड़ी, वे घर नहीं लौट सके। आधी रात को, सन्नाटे के बीच, उन्होंने अचानक मंदिर की घंटियों की लगातार आवाज़ सुनी। नाम न्गिया उठ बैठे और प्रेरित होकर, उन्होंने तुरंत "दा को होआई लैंग" शैली में मंदिर की घंटियों की हल्की ध्वनि से शुरू होने वाली 20 पंक्तियाँ लिखीं और इसका शीर्षक " पैसे के लिए, मैंने नैतिकता को त्याग दिया " रखा। अगली सुबह, नाम न्गिया अपने गुरु, संगीतकार काओ वान लाउ के घर गए, उन्हें यह गीत सुनाया और सुझाव दिया कि गुरु प्रत्येक पंक्ति में "đờn" (वाद्य यंत्र) शब्द जोड़ दें।

इसे उचित पाते हुए, संगीतकार काओ वान लू ने इस विचार पर चर्चा करने के लिए दो अन्य संगीतकारों, बा चुट और मुई खोई को आमंत्रित किया। उन्होंने दा सी होई लंग की धुन को बढ़ाया, गति को 8 बीट तक बढ़ाया, जिससे नीम नघिया को 20-पंक्ति का गीत " वी टिएन लि दाओ" (पैसे के लिए, मैं रास्ता विफल हो गया) आराम से गाने के लिए पर्याप्त समय मिला। लगभग एक साल बाद, यह गाना साइगॉन में लोकप्रिय हो गया, जिसे "वांग वंग तिंग चुओंग चुआ" (टेम्पल बेल्स की बेहोश ध्वनि ) के नाम से जाना जाता है, और तब से, डू सी नाम को साइगॉन के लोगों ने " वेंग सी" में बदल दिया था। थिएटर पत्रकार थिएन मैक लैन के अनुसार, 1934 में, " वांग वोंग टिएंग चुओंग चुआ" को एशिया रिकॉर्ड्स द्वारा एक रिकॉर्ड पर रिकॉर्ड किया गया था, जिसमें नैम नघिया की आवाज उदास लग रही थी, विशेष रूप से प्रत्येक पंक्ति के अंत में लंबे, खींचे गए "हौ, हौ, ह" नोट्स के साथ।

कई उत्पत्ति

29 जुलाई, 2009 को हो ची मिन्ह सिटी कॉलेज ऑफ थिएटर एंड फिल्म में गीत "दा को होआई लांग" की 90वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में आयोजित संगोष्ठी में प्रोफेसर ट्रान वान खे ने कहा: "आज भी कई लोग मानते हैं कि श्री सौ काओ वान लाउ इस गीत 'दा को होआई लांग' के रचयिता हैं। हालांकि, रचयिता के जन्म वर्ष और गीत की रचना के वर्ष को लेकर कई मतभेद हैं। इसलिए, इस गीत की उत्पत्ति को लेकर कई सिद्धांत प्रचलित हैं।"

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 3.

काओ वान लाउ थिएटर (बाक लियू, अब का माऊ प्रांत का हिस्सा)

फोटो: होआंग फुओंग

Dạ cổ hoài lang संस्करण के निर्माण के वर्ष और उत्पत्ति न केवल अलग-अलग हैं, बल्कि लय भी बदल गई है, 2 बीट्स से 8 बीट्स, 16 बीट्स और कई अन्य विवरणों में भी बदलाव आया है।

बाच खोआ पत्रिका (15 अगस्त, 1959) में प्रकाशित लेख " वोंग को गीत की उत्पत्ति का पता लगाने का प्रयास " में लेखक गुयेन तु क्वांग ने कहा: "यह मूल रूप से ' दा को होआई लांग' शीर्षक से 20 पंक्तियों की गद्य कविता थी, जिसे 1920 में कन्फ्यूशियसवाद के विद्वान भिक्षु गुयेत चिएउ ने लिखा था, जिन्होंने प्रतिकूल परिस्थितियों के कारण अस्थायी रूप से बौद्ध धर्म में शरण ली थी। हालांकि, अपने देश से गहरे लगाव के कारण, उन्होंने अपनी भावनाओं को 'दा को होआई लांग ' शीर्षक वाली कविता में व्यक्त किया, जिसका अर्थ है ' रात में, ढोल की आवाज सुनकर अपने पति को याद करना ', और इस कविता को काओ वान लाउ ने संगीतबद्ध किया था।"

इसके विपरीत, "मास्टर न्गुयेत चिएउ और पारंपरिक दक्षिणी वियतनामी अनुष्ठान संगीत" सम्मेलन में प्रस्तुत अपने शोधपत्र में, श्री ट्रान फुओक थुआन ने तर्क दिया कि मास्टर न्गुयेत चिएउ अनुष्ठानिक संगीत के क्षेत्र में एक उस्ताद थे, जिन्होंने कई छात्रों को प्रशिक्षित किया था। उन्हें विशेष रूप से काओ वान लाउ के " दा को" में रुचि थी और उन्होंने इसे लोकप्रिय बनाने के लिए काम किया, लेकिन वे इसके रचयिता नहीं थे। माऊ न्गो वर्ष (1918) के मध्य शरद उत्सव के दौरान, साउ लाउ ने मास्टर न्हाक खी से मुलाकात की और वहाँ उन्होंने एक अनाम संगीत रचना प्रस्तुत की। सुनने के बाद, उस्ताद ने इसकी बहुत प्रशंसा की। उस रात, मास्टर न्गुयेत चिएउ भी उपस्थित थे, और मास्टर न्हाक खी ने भिक्षु से रचना का नाम रखने के लिए कहा। तब मास्टर न्गुयेत चिएउ ने इसका नाम "दा को होआई लांग " रखा।

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 4.

बैक लियू स्क्वायर

फोटो: होआंग फुओंग

प्रोफेसर ट्रान वान खे के अनुसार, 1925 में, श्री हुइन्ह थू ट्रुंग (तू चोई) ने वोंग को के एक चार ताल वाले गीत "कोहरे में निगलने की आवाज" के लिए गीत की रचना की थी।

उत्तरी समुद्र के कोहरे में अबाबीलें चिल्लाती हैं।

मैं दक्षिणी आकाश के नीचे फूट-फूटकर रोता हूँ।

1934 में, नाम न्गिया ने "मंदिर की घंटियों की हल्की आवाज़ " गीत में चार तालों की लय से आठ तालों की लय में बदलाव किया। 1938 में, संगीतकार विन्ह बाओ ने को नाम कान थो के वोंग को प्रदर्शन के लिए 16 तालों की लय बजाई। 1948 में, कलाकार उत त्रा ओन ने 16 तालों की लय वाला गीत "टोन तान पागल होने का नाटक कर रहा है " गाया, और 1955 से वोंग को की 32 तालों की लय व्यापक रूप से लोकप्रिय हो गई और आज भी लोकप्रिय बनी हुई है।

स्रोत: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
शिविर की आग

शिविर की आग

खूबसूरत वियतनाम

खूबसूरत वियतनाम

प्रारंभिक टीमवर्क - खेल के माध्यम से सीखना - खेलते हुए सीखना।

प्रारंभिक टीमवर्क - खेल के माध्यम से सीखना - खेलते हुए सीखना।