पिछले सप्ताहांत, हो ची मिन्ह सिटी बुक स्ट्रीट पर, थाई हा बुक्स ने वियतनामी ग्रेस (द गियोई पब्लिशिंग हाउस) नामक प्रकाशन के विमोचन के लिए एक आदान-प्रदान का आयोजन किया। इसे युवा लेखकों द्वारा पाठकों में वियतनामी भाषा के प्रति प्रेम जगाने की दिशा में एक और कदम माना जा रहा है।
अंतरंग दृष्टिकोण
"वियतनामी ग्रेस" के लेखक ले ट्रोंग न्घिया (जन्म 1995) हैं, जो सोशल नेटवर्किंग साइट "ब्यूटीफुल वियतनामीज़" के प्रशासक भी हैं। 340 पृष्ठों और 140 से ज़्यादा प्रविष्टियों वाला यह प्रकाशन किसी विषय पर बहुत गहराई से नहीं जाता, न ही कठोर, शुष्क तर्कों के साथ विस्तार में जाता है, बल्कि उसे यथासंभव संक्षिप्त और संक्षिप्त रूप में प्रस्तुत करने का प्रयास करता है, ताकि पाठकों की रुचि बनी रहे और ज़रूरत पड़ने पर वे और भी कुछ सीख सकें।
ले ट्रोंग न्घिया के अलावा, हाल के दिनों में कई युवा लेखकों ने भी वियतनामी भाषा में रुचि दिखाई है, जिनमें लेखिका थुई डुंग भी शामिल हैं, जो बेहद ऊर्जावान और उत्साही हैं। "एवरी डे राइटिंग" पेज के लिए लेख लिखने के अलावा, उन्होंने अब तक भाषा पर 4 प्रकाशन प्रकाशित किए हैं, जिनमें शामिल हैं: अक्सर इस्तेमाल किए जाने वाले उधार शब्द, पुराने शब्दों में अभी भी कुछ ऐसा ही है, आज विस्तार होना चाहिए और हाल ही में प्रकाशित "एंशिएंट माई तू", जो प्राचीन बारीकियों और सुंदर अर्थों वाले शब्दों का एक संग्रह है, लेकिन आज कम ही इस्तेमाल किए जाते हैं।
वियतनामी भाषा के प्रति प्रेम जगाने, सीखने की भावना को प्रोत्साहित करने और वियतनामी भाषा की समझ और उपयोग करने की क्षमता में सुधार करने की इच्छा के साथ, विशेष रूप से युवा पाठकों के लिए, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने "प्रिय वियतनामी" की भावना में विशिष्ट शीर्षकों के साथ पुस्तकों की एक श्रृंखला तैयार की है: मुहावरों की कहानियाँ, लोकगीतों के साथ जीवन में प्रवेश, अंग्रेजी - वियतनामी मुहावरों की कहानियाँ, अक्सर इस्तेमाल किए जाने वाले उधार शब्द, पश्चिम बहुत अजीब है, सुनो, पानी के साथ रहना ... और हाल ही में उचित नामों से । इन प्रकाशनों के अधिकांश लेखक युवा हैं, जो 8X पीढ़ी और उसके बाद के हैं।
इस श्रृंखला के सभी प्रकाशन चित्र पुस्तकों या रंगीन चित्रों वाली पुस्तकों के रूप में प्रस्तुत किए गए हैं, और पुस्तकों की कलात्मकता का विशेष ध्यान रखा गया है। इस पुस्तक श्रृंखला की गुणवत्ता में किया गया निवेश किम डोंग पब्लिशिंग हाउस की वियतनामी भाषा सीखने और उसका अभ्यास करने में रुचि को दर्शाता है। पुस्तकों का आकर्षक और सुंदर रूप इन्हें आम जनता, विशेषकर युवा पाठकों तक आसानी से पहुँचाने में भी मदद करता है।
किम डोंग पब्लिशिंग हाउस के संपादक श्री फान काओ होई नाम, जो पुस्तक श्रृंखला "बेलव्ड वियतनामीज" के प्रभारी हैं, ने कहा: "इस श्रृंखला की कृतियाँ न केवल पाठकों को शब्दों, बोलियों, मुहावरों, उचित नामों, रूपकों आदि की उत्पत्ति और अर्थ को समझने में मदद करती हैं, बल्कि दैनिक संचार और लेखन दोनों में उन्हें सही और लचीले ढंग से उपयोग करने का मार्गदर्शन भी करती हैं।"
इसके अलावा, श्री होई नाम के अनुसार, उपरोक्त शीर्षक वियतनामी भाषा के समृद्ध और विविध सांस्कृतिक पहलुओं का भी अन्वेषण करते हैं । प्रत्येक शब्द और मुहावरा आश्चर्यजनक और रोचक कहानियों, किंवदंतियों और इतिहासों से भरा है। पाठक प्रत्येक शब्द में छिपी आकर्षक और आश्चर्यजनक कहानियों की खोज करेंगे, जो वियतनामी संस्कृति पर एक नया दृष्टिकोण प्रस्तुत करती हैं।
वियतनामी भाषा के प्रति प्रेम फैलाने में योगदान दें
आमतौर पर, जब भाषा अनुसंधान और संकलन की बात आती है, तो पाठक अक्सर यह मान लेते हैं कि वे विशेषज्ञ और अनुभवी शोधकर्ता होंगे। हालाँकि, श्री होई नाम के अनुसार, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस द्वारा प्रकाशित और प्रकाशित की जा रही पुस्तकों की श्रृंखला अत्यंत व्यावहारिक है, जो आज के पाठकों के पठन सौंदर्यबोध के करीब है। इसलिए, लेखक विशेषज्ञ, अनुभवी लेखक होने के साथ-साथ युवा और प्रतिभाशाली लेखक भी हो सकते हैं। पुस्तकों की विषयवस्तु अधिकांश आयु वर्गों और पाठक रुचियों के लिए उपयुक्त है। पाठकों को पुराने, दुर्लभ और कम इस्तेमाल होने वाले शब्दों के साथ-साथ नए, आधुनिक और परिचित शब्द भी मिलेंगे।
इसके अलावा, किताबों के शीर्षक भी वियतनामी भाषा में, खासकर सोशल मीडिया के इस दौर में, लगातार हो रहे बदलावों को दर्शाते हैं। ऑनलाइन माहौल में रहने और काम करने वाले युवा लेखक, किताबों में नए विचारों का योगदान देंगे और आधुनिक पाठकों की विविध ज़रूरतों को पूरा करेंगे। श्री होई नाम ने कहा, "लंबे समय में, हमें उम्मीद है कि हम और ज़्यादा प्रतिभाशाली लेखकों को आकर्षित करेंगे, और ज़्यादा विविध विषयों और शैलियों में योगदान देंगे, और वियतनामी भाषा पर ज़्यादा आकर्षक और अनोखे शीर्षक लिखेंगे।"
कवि ले मिन्ह क्वोक के अनुसार, वियतनामी भाषा पर किताबें लिखने में विशेषज्ञों के साथ-साथ ज़्यादा युवाओं का शामिल होना बहुत अच्छी बात है। युवाओं का अपना दृष्टिकोण होता है, अपनी अभिव्यक्ति का अपना तरीका होता है ताकि उनके साथी वियतनामी भाषा को ज़्यादा समझ सकें और उससे प्यार कर सकें। हमें यह स्वीकार करना होगा कि यह वियतनामी भाषा के प्रति प्रेम फैलाने का एक तरीका है।
कवि ले मिन्ह क्वोक ने आगे कहा: "बेशक, हर कोई वियतनामी भाषा पर सही ढंग से शोध और लेखन नहीं कर सकता, इसके लिए एक प्रक्रिया की आवश्यकता होती है। लेकिन सबसे पहले, हम युवाओं के इस काम को स्वीकार करते हैं और उसका समर्थन करते हैं। अगर वियतनामी भाषा से संबंधित प्रकाशनों में कोई गलत समस्या है, तो हम उसे संपादित करेंगे।"
किम डोंग पब्लिशिंग हाउस के संपादक फ़ान काओ होई नाम के अनुसार, सोशल नेटवर्क के विस्तार ने वियतनामी भाषा के सभी पहलुओं पर, सकारात्मक और नकारात्मक, गहरा प्रभाव डाला है। उल्लेखनीय बिंदुओं में से एक वियतनामी भाषा में मिश्रित शब्दों, गलत शब्दों और गलत अर्थों की स्थिति है। लेकिन साथ ही, पाठकों के लिए वियतनामी भाषा को सही ढंग से समझने और उसका प्रयोग करने की आवश्यकता पहले से कहीं अधिक बढ़ गई है। वियतनामी भाषा पर हमारी पुस्तकें इस आवश्यकता को पूरा करने में योगदान देने और वियतनामी भाषा के लिए एक विश्वसनीय, उपयोगी और समयोचित संदर्भ माध्यम बनने की आशा करती हैं। इस प्रकार, वियतनामी भाषा के संरक्षण और विकास में योगदान देना, जो राष्ट्रीय संस्कृति के संरक्षण और निर्माण में भी योगदान दे रहा है। यह सामान्यतः सट्टेबाजों के लिए एक महत्वपूर्ण कार्य है।
हो सोन
[विज्ञापन_2]
स्रोत






टिप्पणी (0)