लगभग चार शताब्दियों बाद भी यह पुस्तक संरक्षित है, और वियतनामी चिह्नों के उपयोग सहित आधुनिक मुद्रण तकनीक के साथ, यह वास्तव में एक उल्लेखनीय उपलब्धि है। और हमारे देश के लिए, वियतनामी क्वोक न्गु लिपि में लिखी गई यह पहली पुस्तक होने के नाते, यह एक अनमोल खजाना है!
आगे के शोध से पता चलता है कि एलेक्जेंडर डी रोड्स वियतनामी भाषा के जनक नहीं थे। उनसे पहले, कई यूरोपीय मिशनरी वियतनाम में ईसाई धर्म का प्रचार करने आए थे। ये मिशनरी लैटिन लिपि का उपयोग करने वाले देशों से आए थे, इसलिए उन्हें अपने धर्म का प्रचार करने में कठिनाइयों का सामना करना पड़ा क्योंकि उस समय वियतनाम में चित्रात्मक अक्षरों (चीनी अक्षर और नोम अक्षर) का प्रयोग होता था। इन अक्षरों को सीखना, छापना और प्रसारित करना उनके लिए कठिन था। इसलिए, अपने धर्म का प्रभावी ढंग से प्रचार करने के लिए, उनके पास वियतनामी भाषा की ध्वनियों को दर्शाने के लिए लैटिन लिपि का उपयोग करने के अलावा कोई विकल्प नहीं था।
बाद में आए एलेक्जेंड्रे डी रोड्स ने पूर्व मिशनरियों द्वारा स्थापित वियतनामी भाषा के प्रारूप को आगे बढ़ाया और उन्होंने बहुत जल्दी वियतनामी भाषा सीख ली और लिखना सीख लिया। यहीं नहीं रुके, मिशनरियों के साथ-साथ आम लोगों में भी वियतनामी भाषा का प्रसार करने, उन्हें धार्मिक सिद्धांतों को पढ़ने और समझने में मदद करने और मौजूदा लैटिनकृत वियतनामी भाषा को आगे बढ़ाने के लिए, एलेक्जेंड्रे डी रोड्स ने दो पुस्तकें संकलित कीं: एक वियतनामी-पुर्तगाली-लैटिन शब्दकोश और उपर्युक्त अष्टदिवसीय उपदेश।
यह पुस्तक मांग लैंग चर्च में क्यों रखी है, इसका मेरे मित्र को पता नहीं है। हमारा अनुमान है कि 1892 में निर्मित मांग लैंग चर्च, फु येन का सबसे पुराना चर्च है; फादर एंड्रयू फु येन इस क्षेत्र में सक्रिय थे और उनका धर्म प्रचार कार्य अलेक्जेंडर डी रोड्स से घनिष्ठ रूप से जुड़ा हुआ था, इसलिए शायद यह वह पुस्तक है जिसका उपयोग वे उपदेश देने के लिए करते थे और इसे इस चर्च में रखा गया है।

1892 में निर्मित मांग लैंग चर्च (फू येन प्रांत) में वियतनामी भाषा में लिखी गई पहली पुस्तक रखी हुई है।
यह भी उल्लेखनीय है कि यद्यपि वियतनामी भाषा की उत्पत्ति 17वीं शताब्दी में हुई थी, लेकिन गुयेन राजवंश की ईसाई धर्म पर प्रतिबंध लगाने और इसे विदेशी भाषा मानने की नीति के कारण, यह कई सौ वर्षों तक व्यापक रूप से प्रसारित नहीं हुई। 19वीं शताब्दी के उत्तरार्ध में, श्री ट्रूंग विन्ह की ने वियतनामी भाषा को समुदाय में फैलाने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई। वे वियतनामी भाषा पढ़ाने वाले पहले शिक्षक थे और फ्रांसीसियों द्वारा स्थापित दुभाषियों के विद्यालय (1862 में) के प्रधानाचार्य भी थे।
वियतनामी भाषा के प्रचार-प्रसार के लिए उन्होंने पहली पाठ्यपुस्तक "अन्नाम व्याकरण" संकलित की, जिसके बाद उन्होंने इतिहास, साहित्य आदि कई पाठ्यपुस्तकें प्रकाशित कीं। अकेले इन पुस्तकों की संख्या लगभग 25 थी। इसके बाद वियतनामी भाषा सीखने, कविता और गद्य रचने तथा लेख लिखने का आंदोलन फला-फूला; साथ ही, प्रशासनिक दस्तावेजों में वियतनामी भाषा का प्रयोग होने लगा और यह आधिकारिक तौर पर हमारे देश की राष्ट्रीय भाषा बन गई।
इस प्रकार, यद्यपि वियतनामी भाषा विदेशियों द्वारा अपने उद्देश्यों के लिए बनाई गई थी, लेकिन इसकी अंतर्निहित जीवंतता और वियतनामी लोगों की कई पीढ़ियों द्वारा किए गए संवर्द्धन, समायोजन, प्रसार और सुधारों के कारण यह उत्तरोत्तर परिपूर्ण होती गई है और अब वियतनामी राष्ट्र की "समृद्ध और सुंदर" भाषा है।
यात्रा पेज
स्रोत: https://baocamau.vn/noi-luu-giu-quyen-sach-tieng-viet-dau-tien-a29306.html








टिप्पणी (0)