Október 12. és 14. között Li Qiang kínai miniszterelnök hivatalos látogatást tett Vietnámban Pham Minh Chinh miniszterelnök meghívására.
Ebből az alkalomból a két fél közös nyilatkozatot adott ki az átfogó stratégiai együttműködési partnerség további megerősítéséről és a vietnami-kínai közös jövő közösségének építésének előmozdításáról.
A Dan Tri újság tisztelettel közli a vietnami-kínai közös nyilatkozat teljes szövegét:
1. Pham Minh Chinh, a Vietnami Szocialista Köztársaság miniszterelnökének meghívására Li Qiang, a Kínai Népköztársaság Államtanácsának miniszterelnöke hivatalos látogatást tett Vietnamban 2024. október 12. és 14. között.
A látogatás során Li Qiang miniszterelnök találkozott To Lam főtitkárral és elnökkel; megbeszélést folytatott Pham Minh Chinh miniszterelnökkel; valamint találkozott Tran Thanh Mannal, a Nemzetgyűlés elnökével. Őszinte és baráti légkörben a két fél mélyreható véleménycserét folytatott, és széles körű közös megegyezésre jutott az átfogó stratégiai együttműködési partnerség fejlesztésének előmozdításában, a stratégiai jelentőségű vietnami-kínai közös jövő közösségének kiépítésében, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó nemzetközi és regionális kérdésekben.
2. A két fél áttekintette a két fél, valamint Vietnam és Kína közötti kapcsolatok fejlődési folyamatát, és egyetértett abban, hogy a nemzeti függetlenségért és felszabadulásért folytatott küzdelemben a két fél, a két ország és a két nép kölcsönösen segítette és támogatta egymást, megteremtve a barátság hagyományát, a „szoros vietnami-kínai kapcsolatot, mind elvtársak, mind testvérekként”. A megújulás, a reformok és a nyitás időszakában a két fél kitartóan követte a szocializmus útját, összhangban mindkét ország helyzetével, elősegítette a cseréket, a tapasztalatcserét és a kölcsönösen előnyös együttműködést, és számos jelentős eredményt ért el, amelyek gyakorlati előnyökkel jártak a két ország népei számára.
A két fél egyetértett abban, hogy továbbra is ápolni és elő kell mozdítani a Vietnam és Kína közötti hagyományos barátságot, nem feledkezve meg a barátság eredeti vágyáról, emlékezve a közös küldetésre, határozottan támogatva a Kommunista Párt vezetését, határozottan követve a szocialista utat, összhangban az egyes országok helyzetének sajátosságaival, kitartóan stratégiai magasságokból és hosszú távú vízióból megragadva a vietnami-kínai kapcsolatokat, folytatva az átfogó stratégiai együttműködési partnerség elmélyítését és fejlesztését, közösen építve egy stratégiai jelentőségű vietnami-kínai közös jövőképű közösséget, és új magasságokba emelve a két fél és a két ország közötti kapcsolatokat.
3. Vietnam melegen gratulál a Kínai Népköztársaság megalapításának 75. évfordulójához, melegen gratulál a Kínai Kommunista Párt 20. Központi Bizottsága harmadik plenáris ülésének sikeres lebonyolításához, amely elfogadta a „Határozat a reformok átfogó elmélyítéséről és a kínai stílusú modernizáció előmozdításáról”, és több mint 300 fontos reformintézkedést határozott meg; támogatja Kínát egy nagyhatalom építésének és a nemzeti megújulás nagyszerű ügyének átfogó előmozdításában a kínai stílusú modernizáció révén; azt kívánja és hiszi, hogy a Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának rendíthetetlen vezetésével, Hszi Csin-ping elvtárs vezetésével, Hszi Csin-ping „Gondolatok a kínai jellemzőkkel rendelkező szocializmusról egy új korszakért” című műve irányításával a párt, a kormány és a kínai nép átfogóan felépít egy nagy modern szocialista hatalmat, és sikeresen megvalósítja a második századik évforduló célját.
A kínai fél gratulált és nagyra értékelte Vietnam közel 40 éves felújítási munkálatai, valamint a 2011-ben kiegészített és kidolgozott „Nemzeti építési platform a szocializmusba való átmeneti időszakban” (amelyet 2011-ben egészítettek ki és fejlesztettek ki) közel 15 éves megvalósítása során elért fontos eredményeit, és gratulált Vietnamnak a Vietnami Kommunista Párt 13. ciklusának 10. Központi Konferenciájának sikeres megszervezéséhez. Kína azt kívánja és hiszi, hogy a Vietnami Kommunista Párt Központi Bizottságának, To Lam elvtárs vezetésével a megfelelő vezetéssel a vietnami párt, az állam és a nép sikeresen megvalósítja a Vietnami Kommunista Párt 13. Nemzeti Kongresszusa által kitűzött célokat és feladatokat, jól előkészíti és sikeresen megszervezi a 2026-os 14. Nemzeti Kongresszust, és 2045-re Vietnamot magas jövedelmű, fejlett, szocialista orientációjú országgá építi. Kína megerősíti, hogy támogatja Vietnam virágzó fejlődését, népe boldogságát, erős, független és önellátó gazdaság kiépítését, az innováció, az iparosodás, a modernizáció és az átfogó nemzetközi integráció szinkron ügyének előmozdítását, a nyílt és baráti külkapcsolatok fejlesztését, valamint a régió és a világ békéjéért, stabilitásáért, fejlődéséért és jólétéért betöltött egyre fontosabb szerepet.
4. Kína mindig prioritást élvező iránynak tekinti Vietnamot a szomszédos diplomáciában. Vietnam megerősíti, hogy a Kínával fenntartott kapcsolatokat mindig is a legfontosabb prioritásnak tekinti Vietnam függetlenségre, önellátásra, multilateralizációra és diverzifikációra irányuló külpolitikájában. Ez mindkét fél stratégiai választása. Mindkét fél úgy véli, hogy mindkét ország fejlődése lehetőséget kínál a másik fejlődésére, és pozitív tényező, amely hozzájárul a régió és a világ fejlődéséhez.
A két fél megállapodott abban, hogy átfogóan végrehajtja a két fél és a két ország legfelsőbb vezetői által elért fontos közös elképzeléseket, valamint a mindkét fél által kiadott közös nyilatkozatokat; következetesen követi a „barátságos szomszédság, átfogó együttműködés, hosszú távú stabilitás, jövőbe tekintés” mottóját, a „jó szomszédok, jó barátok, jó elvtársak, jó partnerek” szellemét és a „további 6” célt, beleértve a nagyobb politikai bizalmat, a tartalmibb biztonsági és védelmi együttműködést, a mélyebb tartalmi együttműködést, a szilárdabb társadalmi alapokat, a szorosabb többoldalú koordinációt, a nézeteltérések jobb ellenőrzését és megoldását, hogy előmozdítsa a stratégiai jelentőségű Vietnám-Kína Közös Jövő Közösségének kiépítését, tartalmibb és átfogóbb eredményeket érjen el, gyakorlati előnyöket hozzon a két ország népei számára, pozitív és hatékonyan hozzájáruljon a békéhez, az együttműködéshez és a fejlődéshez a régióban és a világban.
5. A két fél megállapodott abban, hogy magas szintű stratégiai eszmecseréket folytat, különösen a két fél és a két ország legfelsőbb vezetői között, hogy közösen irányítsák a vietnami-kínai kapcsolatok fejlesztését. A két kormány megerősíti a minisztériumok, ágazatok és helyi önkormányzatok irányítását a magas szintű közös nézetek megvalósítása érdekében, előmozdítja a fontos együttműködést különböző területeken a nagyobb eredmények elérése érdekében. Teljes mértékben előmozdítja a pártkapcsolati csatorna különleges szerepét, tovább fokozza a két fél közötti csere- és együttműködési mechanizmusok szerepét, megerősíti az együttműködést a káderképzésben, átfogóan megvalósítja a cseréket, és konzultál a pártépítéssel, a nemzeti kormányzással és a modernizáció ügyével kapcsolatos elméletekről és tapasztalatokról, figyelembe véve mindkét ország sajátosságait. Aktívan és hatékonyan végrehajtja a vietnami nemzetgyűlés és a kínai nemzeti népi kongresszus közötti (2024 áprilisában aláírt) együttműködési megállapodást; előmozdítja a vietnami nemzetgyűlés és a kínai nemzeti népi kongresszus közötti együttműködési bizottság első ülésszakának mielőbbi megszervezését. Erősíti a baráti eszmecseréket és az együttműködést a vietnami hazafias front és a kínai nemzeti népi kongresszus között. A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítják a Vietnam-Kína Kétoldalú Együttműködési Irányítóbizottság átfogó koordináló szerepét a minisztériumok, ágazatok és települések irányításában a Vietnam-Kína Közös Jövő Közösségének kiépítésének előmozdítása érdekében; megerősítik a csere és az együttműködés mechanizmusait és formáit olyan stratégiai területeken, mint a diplomácia, a védelem és a biztonság.
A vietnami fél megerősítette szilárd elkötelezettségét az „egy Kína” politika iránt, elismerve, hogy csak egy Kína létezik a világon, Tajvan Kína elválaszthatatlan része, és a Kínai Népköztársaság kormánya az egyetlen legitim kormány, amely egész Kínát képviseli. Támogatja a szoroson átívelő kapcsolatok békés fejlődését és Kína egyesítésének nagyszerű ügyét, határozottan ellenzi a „tajvani függetlenség” bármilyen formáját a szeparatista akciók terén, és nem fog semmilyen állami szintű kapcsolatot kialakítani Tajvannal. A vietnami fél úgy véli, hogy Hongkong, Hszincsiang és Tibet kérdése Kína belügye, és úgy véli, hogy a Kínai Párt és kormány vezetésével a fenti régiók stabilitást fognak fenntartani és virágzóan fejlődni fognak. A kínai fél kifejezte elismerését Vietnam ezen álláspontja iránt, és támogatását fejezte ki Vietnam iránt a társadalmi stabilitás fenntartásában, a nemzetbiztonság és fejlődés, valamint a nemzeti egység biztosításában.
6. A két fél megállapodott a védelmi és biztonsági együttműködés megerősítésében, amely a vietnami-kínai kapcsolatok egyik fontos pillére.
A két fél megállapodott abban, hogy minden szinten tovább erősíti a két hadsereg közötti cseréket, előmozdítja az olyan csatornák szerepét, mint a Határvédelmi Barátsági Csereprogram, a Védelmi Stratégiai Párbeszéd és a két védelmi minisztérium közötti forródrót; erősíti a két hadsereg közötti cseréket és együttműködést olyan területeken, mint a politikai munka, a személyzeti képzés, a védelmi ipar és az ENSZ békefenntartása. Tovább mélyíti a határ menti együttműködést, erősíti a koordinációt és az együttműködést a határvédelem és -igazgatás területén. Folytatja a közös járőrözés és a katonai hajók látogatásának hatékony végrehajtását a Tonkin-öbölben; elmélyíti a két ország haditengerészete és parti őrsége közötti csere- és együttműködési mechanizmust. Üdvözli a két védelmi minisztérium közötti határmegállapodás (módosított változat) mielőbbi aláírását.
A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítja az olyan mechanizmusok szerepét, mint a Bűnmegelőzési Együttműködési Miniszteri Konferencia, a Stratégiai Biztonsági Párbeszéd és a Politikai Biztonsági Párbeszéd; hatékonyan megvalósítja az együttműködést a biztonság, a hírszerzés és a terrorizmus elleni küzdelem területén; összehangolja a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelmet. Erősíti az információcserét és a tapasztalatcserét az ellenbeavatkozás, az elszakadás elleni küzdelem és a „színes forradalmak” megelőzése terén; erősíti a cseréket és előmozdítja egy forródrót létrehozását a két ország közbiztonsági minisztériuma között, közösen védi a kormányzati biztonságot és a rezsim biztonságát. Hatékonyan végrehajtja az elítélt személyek Vietnamból Kínába történő átszállításáról szóló állami szintű megállapodást; kialakítja és bővíti az együttműködést a vietnami közbiztonsági minisztérium és a kínai katasztrófavédelmi minisztérium között. Elősegíti a két ország helyi rendőrsége közötti érdemi együttműködési mechanizmusok létrehozását és hatékony végrehajtását; Megerősíti az együttműködést a jogi és igazságszolgáltatási területen, jogi alapot teremtve a Vietnam és Kína közötti átfogó együttműködéshez minden területen.
7. A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítja a két ország fejlesztési stratégiáinak összekapcsolását, hatékonyan végrehajtja a „Két folyosó, egy övezet” keretprogramot az „Övezet és út” kezdeményezéssel összekötő Együttműködési Tervet; felgyorsítja a két ország közötti vasúti, gyorsforgalmi és határátkelőhely-infrastruktúra-összeköttetések előmozdítását; felgyorsítja a Vörös-folyón átívelő közúti hidak építését a Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Kína) térségben, fokozza az együttműködést és a cserét az útépítés területén; korszerűsíti az intelligens vámügyek „lágy összeköttetéseit”. A két fél előmozdítja a Vietnam-Kína Vasúti Együttműködési Munkacsoport szerepét; felgyorsítja a Lao Cai - Hanoi - Hai Phong szabványos nyomtávolságú vasútvonal megvalósíthatósági tanulmányának elkészítését, és kidolgoz egy tervet a Dong Dang - Hanoi és a Mong Cai - Ha Long - Hai Phong két szabványos nyomtávolságú vasútvonalára; felgyorsítja a Lao Cai (Vietnam) és Hekou (Kína) közötti szabványos nyomtávolságú sínek összekapcsolását; előmozdítja a két kormány közötti együttműködési megállapodás aláírását a fent említett három szabványos nyomtávolságú vasútvonal építéséről, és a két fél továbbra is megvitatja a konkrét kapcsolódó együttműködési munkákat.
Intelligens határátkelőhelyek kísérleti építésének előmozdítása a Huu Nghi nemzetközi határátkelőhelyen (Vietnám) - Huu Nghi Quan (Kína) között, valamint az áruszállításra kijelölt úton a 1088/2 - 1089 (Tan Thanh - Po Chai) jelű területen; a határátkelőhelyek vámkezelési hatékonyságának javításának összehangolása; aktív kutatás és kísérleti projektek egy Vietnam és Kína közötti, határokon átnyúló gazdasági együttműködési övezet kiépítéséhez; közösen egy biztonságos és stabil termelési és ellátási lánc kiépítése.
A két fél ösztönzi és támogatja az erős, jó hírnévvel és fejlett technológiával rendelkező vállalkozások másik országba történő befektetéseit, különös tekintettel az együttműködés megerősítésére a high-tech mezőgazdaság, az infrastruktúra, a tiszta energia, a digitális gazdaság és a zöld fejlesztés területén; ami tisztességes és kedvező üzleti környezetet teremt a másik ország vállalkozásai számára. Részletes tapasztalatcsere az állami tulajdonú vállalatok reformjáról és irányításáról, együttműködés kiépítése a humánerőforrás-képzésben; aktív kutatás a fontos ásványkincsek területén folytatott együttműködés megerősítése érdekében. Hatékonyan előmozdítja a két ország közötti pénzügyi és monetáris együttműködési munkacsoport szerepét, fokozza az információcserét és a tapasztalatcserét a pénzügyi és monetáris terület politikai irányításában és reformjaiban, együttműködés kiépítése a határokon átnyúló QR-kódok összekapcsolásában, előmozdítja a monetáris együttműködést, beleértve a helyi pénznemben történő fizetésekkel kapcsolatos együttműködéssel kapcsolatos kutatásokat, és javítja a pénzügyi kockázatok megelőzésére irányuló kapacitásokat. Felgyorsítja a Vietnami Hagyományos Orvoslási Akadémia új 2. létesítményének építésére irányuló projekt, a Vietnam-Kína Barátság Palotájának helyreállítására és karbantartására irányuló projekt, valamint egyéb polgári jogi projektek megvalósítását.
A Regionális Átfogó Gazdasági Partnerség (RCEP) és az ASEAN-Kína Szabadkereskedelmi Övezet (ACFTA) szerepének előmozdítása; az e-kereskedelmi platformok és kiállítások megfelelő kihasználása; a vámügyi együttműködés erősítése, az egyik ország kulcsfontosságú áruinak exportjának bővítése a másikba. Az E-kereskedelmi Együttműködési Munkacsoport szerepének előmozdítása, a két ország vállalkozásai közötti e-kereskedelmi együttműködés előmozdítása. Kína üdvözli Vietnamot, hogy kereskedelemösztönző tevékenységeket szervez Kínában. Elő kell mozdítani a Vietnamból Kínába exportált termékekről, például a chiliről, a maracujáról, a nyers madárfészekről és a tiszta madárfészekről szóló jegyzőkönyv mielőbbi aláírását. Kína készen áll arra, hogy továbbra is kedvező feltételeket teremtsen a piac megnyitásához az olyan vietnami mezőgazdasági termékek előtt, mint a citrusfélék, az avokádó, a krémalma, a rózsaalma, a növényi eredetű keleti gyógynövények, a bivalyhús, a marhahús, a sertéshús, az állati és baromfitermékek; Vietnam készen áll arra, hogy elősegítse további kereskedelemösztönző irodák létrehozását Haikouban (Hainan) és számos releváns kínai településen. Vietnam támogatja Kína csatlakozását a Transzcsendes-óceáni Partnerség Átfogó és Progresszív Megállapodásához (CPTPP), a megállapodás szabványainak és eljárásainak megfelelően. aktívan üdvözli Kína Hongkong Különleges Közigazgatási Területének kérelmét, hogy csatlakozzon a Regionális Átfogó Gazdasági Partnerséghez (RCEP).
A két fél megállapodott abban, hogy megerősíti a mezőgazdasági együttműködést, előmozdítja az együttműködést a termesztés és a mezőgazdasági feldolgozás területén. Megerősíti az együttműködést a meteorológia és a megelőzés, a természeti katasztrófák enyhítése, a hidrológiai adatok cseréje az árvízi időszakban, előmozdítja az együttműködést olyan területeken, mint az integrált vízkészlet-gazdálkodás, a természeti katasztrófák, például árvizek és aszályok megelőzése, valamint az öntözéstudomány és -technológia. Előmozdítja a vietnami-kínai tudományos és technológiai együttműködést az emberi erőforrások terén; megerősíti az együttműködést olyan területeken, mint a nukleáris biztonsági előírások, a szellemi tulajdon és a mérési szabványok.
8. A két fél megerősítette, hogy megőrzi a hagyományos barátságot, szem előtt tartja a közös eszméket és küldetéseket, és kitartóan előmozdítja a vietnami-kínai barátságot. Jól koordinálja a 2025-ös „Vietnam-Kína Humanitárius Csereprogram Éve” keretében szervezett tevékenységeket, valamint a vietnami-kínai diplomáciai kapcsolatok felvételének 75. évfordulója alkalmából szervezett köszöntők sorozatát, erősítve a két ország népei, különösen a fiatal generáció közötti kölcsönös megértést és barátságot. Támogatja a két ország településeit, különösen a határ menti tartományokat (területeket), a cserék és az együttműködés lebonyolításában. Kína támogatja Vietnamot egy főkonzulátus létrehozásában Csungkingban. Támogatja a vietnami-kínai barátság előmozdítását; ösztönzi a médiaügynökségek, a hírkiadás, a rádió, a televízió és a mozi közötti együttműködés megvalósítását a két ország között. A Párton, az ifjúságon, a városi baráti csatornákon és a baráti szervezeteken keresztül kiaknázzák a "vörös ereklye" erőforrásait olyan helyeken, mint Guangxi, Yunnan, Guangdong és Csungking, és különféle formákban szerveznek kutatási, tanulmányi, kulturális, turisztikai és emberek közötti baráti csereprogramokat.
A két fél hivatalosan bejelentette a Ban Gioc-vízesés festői terület (Vietnam) és Detian (Kína) közötti üzemeltetését, arra ösztönözve mindkét fél turistáit, hogy látogassák meg egymás országait, előmozdítva a turizmust és a légiközlekedési együttműködést a helyreállítás és az egészséges fejlődés érdekében.
A két fél megállapodott abban, hogy hatékonyan megvalósítják a külföldön tanuló vietnami diákok számára kínált különféle ösztöndíjakat, és ösztönzik a diákcseréket. A két fél együttműködést folytat a szakképzés területén. Erősítik a két ország egyetemei és kutatóintézetei közötti csereprogramokat; előmozdítják a vietnami Kínai Kulturális Központ szerepét. Kína üdvözli Vietnam kulturális központjának létrehozását Kínában. Erősítik a cseréket és az együttműködést az orvostudomány, az egészségügy, a hagyományos orvoslás stb. területén.
9. A két fél megerősítette, hogy erősíti a multilaterális koordinációt és együttműködést a stratégiai jelentőségű Vietnámi-Kínai Közös Jövő Közösségének kiépítésének folyamatával összhangban; kitartóan fenntartja a multilateralizmust, kitart az „Öt Békés Együttélés Elvének” és a nemzetközi kapcsolatok alapvető normáinak betartása mellett, közösen védi a nemzetközi rendszert, amelynek középpontjában az Egyesült Nemzetek Szervezete, és a nemzetközi rendet, amelynek alapja a nemzetközi jog, védi a nemzetközi igazságosságot, a méltányosságot és a fejlődő országok közös érdekeit. Határozottan előmozdítja a multipoláris világot, amelyben egyenlőség, rend és átfogó, befogadó és fenntartható gazdasági globalizáció uralkodik. Együtt ellenzi a hegemóniát, a hegemón viselkedést, a zaklatást, együtt ellenzi a hatalmi politikát, együtt ellenzi az unilateralizmus minden formáját.
A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítják a megfelelő együttműködést olyan jelentős kezdeményezések keretében, mint az Emberiség Közös Jövőjének Közössége, a Globális Fejlesztési Kezdeményezés, a Globális Biztonsági Kezdeményezés és a Globális Civilizációs Kezdeményezés. A két fél az egyenlőség és a kölcsönös tisztelet alapján az emberi jogi kérdésekben folytatott cseréket és együttműködést szorgalmazta, előmozdítva a fokozott párbeszédet és a nemzetközi együttműködést az emberi jogok területén, határozottan ellenezve az „politizálást”, az „instrumentalizálást” és a kettős mércét az emberi jogi kérdésekben, határozottan ellenezve az emberi jogi kérdések más országok belügyeibe való beavatkozásra való felhasználását. Megerősítik a koordinációt és az együttműködést olyan multilaterális mechanizmusokban, mint az Egyesült Nemzetek Szervezete és az Ázsiai-Csendes-óceáni Gazdasági Együttműködési Fórum (APEC), és támogatják egymás nemzetközi szervezetekbe való jelöltségét. Kína támogatja Vietnamot a 2027-es APEC megrendezésében, és támogatja Vietnam csatlakozását és szerepének előmozdítását a multilaterális mechanizmusokban.
A két fél megállapodott abban, hogy közösen előmozdítják a nyílt regionális együttműködést. Kína támogatja az ASEAN-t egy egységes, egységes, önellátó és fejlődő ASEAN Közösség kiépítésében, megőrizve központi szerepét a folyamatosan változó regionális struktúrában; az ASEAN-országokkal együtt előmozdítja a béke, a biztonság, a jólét, a szépség és a barátság „5 közös házának” megteremtésére irányuló kezdeményezést; nagyra értékeli az ASEAN-Kína Szabadkereskedelmi Térség 3.0-s verziójának kiépítéséről szóló tárgyalások érdemi lezárását. A két fél megállapodott abban, hogy megerősíti az együttműködési területek megvalósítását a Mekong-Lancang együttműködés keretében, erőfeszítéseket tesz a Mekong-Lancang országok közötti közös jövő közösségének kiépítésére a béke és a jólét érdekében; valamint megerősíti az együttműködést a Nagy-Mekong Alrégió (GMS) gazdasági együttműködés keretében.
A két fél egyetértett abban, hogy az országok közötti kapcsolatoknak meg kell felelniük az Egyesült Nemzetek Alapokmányának, a nemzetközi jognak és a nemzetközi kapcsolatok alapvető normáinak, tiszteletben kell tartaniuk egymás szuverenitását és területi integritását, és ki kell tartaniuk a nézeteltérések békés úton történő rendezésére.
10. A két fél őszinte és nyílt véleményt cserélt a tengerészeti kérdésekről, hangsúlyozva a tengeri viták jobb ellenőrzésének és aktív megoldásának, a béke és stabilitás fenntartásának szükségességét a Keleti-tengeren és a régióban; megállapodtak abban, hogy betartják a két fél és a két ország magas rangú vezetőinek közös álláspontját, kitartóan baráti konzultációkat folytatnak, megfelelően kezelik a nézeteltéréseket, aktívan keresik a mindkét fél számára elfogadható alapvető és hosszú távú megoldásokat a Vietnam és Kína közötti tengeri kérdések megoldására vonatkozó irányadó elvekről szóló megállapodással, a nemzetközi joggal, beleértve az Egyesült Nemzetek Szervezetének 1982. évi Tengerjogi Egyezményét is, összhangban, nem tesznek olyan lépéseket, amelyek bonyolítanák a helyzetet, kiterjesztenék a vitákat, és közösen fenntartják a tengeri stabilitást. Előmozdítják a tengeri közös fejlesztés érdekében folytatott együttműködésről, valamint a Tonkin-öböl torkolatán kívüli tengeri területek elhatárolásáról szóló megbeszéléseket a mielőbbi jelentős előrelépés elérése érdekében, aktívan megvalósítják az együttműködést a kevésbé érzékeny tengeri területeken, és megerősítik az együttműködést a tengeri kutatás-mentés terén. A Keleti-tengeren folytatott felek magatartásáról szóló nyilatkozat (DOC) átfogó és hatékony végrehajtásának folytatása konszenzus és konzultáció alapján, annak érdekében, hogy hamarosan érdemi és hatékony Keleti-tengeri magatartási kódex (COC) szülessen a nemzetközi joggal, beleértve az Egyesült Nemzetek Szervezetének 1982. évi Tengerjogi Egyezményét is.
A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítja a Közös Szárazföldi Határbizottság és a Vietnam-Kínai Szárazföldi Határkapuk Igazgatási Együttműködési Bizottság szerepét, folytatja a vietnami-kínai szárazföldi határról szóló három jogi dokumentum és a kapcsolódó megállapodások hatékony végrehajtását; megerősíti a biztonságot és a rendszabályokat a határ menti területeken; aktívan előmozdítja az új határkapuk megnyitását és korszerűsítését. Jól megszervezi a Szárazföldi Határszerződés aláírásának 25. évfordulóját és a dél-kínai szárazföldi határról szóló három jogi dokumentum aláírásának 15. évfordulóját ünneplő rendezvényeket.
11. A látogatás során a két fél együttműködési dokumentumokat írt alá a közlekedési összeköttetések, a vámügyek, az emberek megélhetése, az oktatás, a mezőgazdasági kereskedelem, a sajtó és média, a banki szolgáltatások stb. területén.
12. Mindkét fél elégedettségét fejezte ki Li Qiang miniszterelnök vietnami látogatásának eredményeivel kapcsolatban, és egyetértettek abban, hogy a látogatás pozitív szerepet játszott a stratégiai jelentőségű vietnami-kínai közös jövő közösségének kiépítésében. Li Qiang miniszterelnök megköszönte Vietnamnak a meleg és barátságos fogadtatást, és tisztelettel meghívta a vietnami vezetőket, hogy megfelelő időpontban látogassanak el Kínába. A vietnami vezetők köszönetüket fejezték ki, és örömmel fogadták a meghívást.
Dantri.com.vn
Forrás: https://dantri.com.vn/xa-hoi/12-noi-dung-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20241014155615311.htm
Hozzászólás (0)