Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nha Nam két évtizednyi tudásterjesztés és könyvszeretet

November 6-án az Írószövetség Kiadójánál a Nha Nam Kulturális és Kommunikációs Részvénytársaság limitált példányszámú könyvsorozatot indított 20. évfordulója alkalmából, jelezve a vietnami olvasók kitartó ismeretterjesztő és olvasmányélményt nyújtó tevékenységét.

Báo Pháp Luật Việt NamBáo Pháp Luật Việt Nam06/11/2025

A 20. évfordulót ünneplő limitált kiadású könyvsorozat 20 kiemelkedő művet tartalmaz, amelyeket a Nha Nam által kiadott több tízezer könyvből válogattak. Ez nemcsak egy olyan gyűjtemény, amely tiszteleg a szerzők, fordítók és olvasók előtt, hanem egy "emlékszelet" is, amely újraalkotja a Nha Nam növekedésének útját, a kezdetektől a mai szilárd pozíciójáig a könyvkiadásban.

20. évfordulós limitált kiadású könyvkészlet
20. évfordulós limitált kiadású könyvkészlet

Nha Nam képviselője szerint a 20 könyv kiválasztása hónapokig tartott, tucatnyi szakmai megbeszélés zajlott szerkesztők, kutatók és olvasók között. Minden kiválasztott mű magas színvonalú tartalommal, hosszú élettel rendelkezik, és nagy felhajtást keltett első megjelenésekor. A könyvsorozat korlátozott példányszámban, kifinomult dizájnnal jelenik meg, és "kulturális szuvenírnek" számít a könyvek és a Nha Nam szerelmesei számára.

A könyvbemutató jelenete
A könyvbemutató jelenete

Két évtized nemcsak egy kiadói márka érettségét jelzi, hanem az olvasási kultúra értékeinek megteremtésének és megőrzésének útját is a digitális korban. A 2005-ös „Dang Thuy Tram naplója” című könyvtől a mai több tízezer könyvig a Nha Nam bebizonyította, hogy a tudás és az érzelem továbbra is két párhuzamos áramlás minden könyvben.

A technológiai élet sebessége közepette Nha Nam továbbra is rendíthetetlenül halad, és könyveken keresztül teremti meg a kultúrát. És talán ez a kitartás segített Nha Namnak generációknyi vietnami olvasó emlékezetének részévé válni, akik szeretik a tudást, a szavakat és értékelik az olvasási kultúra szépségét.

Az ünnepségen felszólaló Nguyễn Quang Thieu költő, a Vietnami Írószövetség elnöke meghatottan mondta, hogy a 20 reprezentatív művet tartalmazó limitált kiadású könyvsorozat „Nha Nam spirituális portréja”.

Nguyễn Quang Thieu költő, a Vietnami Írószövetség elnöke is nyilatkozott az ünnepségen.
Nguyễn Quang Thieu költő, a Vietnami Írószövetség elnöke is nyilatkozott az ünnepségen.

„A mai húsz könyv egyfajta DNS-génláncnak tekinthető, amely meghatározza Nha Nam gondolatait, hozzáállását, nézőpontját, esztétikáját, szellemiségét és a könyvekkel kapcsolatos törekvéseit. Minden könyv egy szelet emlék, amely tükrözi azt az utat, amelyen Nha Nam keresztülment, hogy hozzájáruljon a társadalom spirituális életének gazdagításához” – mondta.

Nguyễn Quang Thieu úr íróként és a Vietnami Írószövetség Kiadójának korábbi alkalmazottjaként a következőket mondta: „ Nha Nam az elmúlt két évtizedben több száz könyvet adott ki, amelyek átfogó ismereteket nyújtottak az olvasóknak – az oktatástól , az esztétikán, a filozófián, az irodalomon és a valláson át a spirituális élet más tágabb területéig.”

„A 4.0 korszakában, amikor a technológia rohamosan fejlődik, és az olvasási világ is változik, Nha Nam kitartása a minőségi könyvek kiadásában és az olvasási kultúra ápolásában valóban csodálatra méltó. Ez a bátorság és a tudás értékébe vetett kitartó hit bizonyítéka” – hangsúlyozta Thieu úr.

A Nha Nam 20. évfordulóját ünneplő limitált kiadású könyvsorozat 20 művet tartalmaz: „Dang Thuy Tram naplója” (Dang Thuy Tram), „Norvég erdő” (Haruki Murakami, fordító: Trinh Lu), „A tanulás bátorítása” (Fukuzawa Yukichi, fordító: Pham Huu Loi), „Tran Dan - Költészet” (Tran Dan), „Így szólt Zarathustra” (Friedrich Nietzsche, fordító: Tran Xuan Kiem), „A sirály és a macska története, aki megtanította repülni” (Luis Sepulveda, fordító: Phuong Huyen), „A világegyetem” (Carl Sagan, fordító: Nguyen Viet Long), „Lolita” (Vlagyimir Nabokov), „Ezer év ruhája és kalapja” (Tran Quang Duc), „A kis herceg” (Antoine de Saint-Exupéry, fordító: Trac Phong), „Az alkimista” (Paulo Coelho, fordító: Le Chu Cau), „Egy idő visszhangjai” (Nguyen Tuan), „Egy jógi önéletrajza” (Paramahansa Yogananda, Thien Nga fordító), „Vietnam története a kezdetektől a huszadik század közepéig” (Le Thanh Khoi, Nguyen Nghi fordító, Nguyen Thua Hy szerkesztő), „Mennyit ér a fiatalság?” (Rosie Nguyen), „Lassulás a rohanó világban” (Hae Min, Nguyen Viet Tu Anh fordító), „A vietnami civilizáció” (Nguyen Van Huyen, Do Trong Quang fordító), „A földrajz foglyai” (Tim Marshall, Phan Linh Lan fordító), „Az én édes narancsfám” (Jose Mauro de Vasconcelos, Nguyen Bich Lan fordító), „Ragyogásom egy pillanata az emberi világban” (Ocean Vuong, Khanh Nguyen fordító).

Forrás: https://baophapluat.vn/hai-thap-ky-lan-toa-tri-thuc-va-tinh-yeu-sach-cua-nha-nam.html


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

A Munka Hőse, Thai Huong közvetlenül átvette a Barátság Érmet Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Kremlben.
Elveszve a tündérmoha erdőben, úton Phu Sa Phin meghódítására
Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben
Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék